|
|
Original Rheims (1582) |
|
Nary (1718) |
|
Witham (1730) |
|
Simon-Webster (1730) |
|
Challoner (1749) |
|
|
|
Challoner (1752) |
|
Challoner-MacMahon (1791) |
|
Lingard (1836) |
|
Kenrick (1849) |
|
Spencer (1898) |
|
|
|
Matthew |
|
Matthew |
|
Matthew |
1:01 |
|
The booke of the generation
of IESVS Christ, the sonne of
Dauid, the sonne of Abraham. |
|
The Book of the generation
of Jesus Christ the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Book of the Generation
of Jesus Christ the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Genealogy of Jesus
Christ, the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Book of the Generation
of JESUS CHRIST, the Son of David, the Son of
Abraham. |
|
1:01 |
|
The book of the generation
of JESUS CHRIST, the son of David, the son of
Abraham. |
|
The book of the generation
of JESUS CHRIST, the son of David, the son of
Abraham. |
|
A book of the generation of
Jesus Messiah, son of David, son of Abraham. |
|
Book of the generation of
JESUS CHRIST,
son of David, son of Abraham. |
|
The genealogy of JESUS CHRIST, the Son of David, the son of
Abraham. |
|
1:01 |
|
1:02 |
|
Abraham begat Isaac, And
Isaac begat Iacob. And Iacob
begat Iudas and his brethren: |
|
Abraham begat Isaac, And
Isaac begat Jacob, And Jacob
begat Judas and his Brethren. |
|
Abraham begat Isaac, and
Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his Brethren. |
|
Abraham begat Isaac. Isaac begat Jacob. Jacob begat
Judah and his brethren. |
|
Abraham begot Isaac, and
Isaac begot Jacob. And Jacob
begot Judas and his brethren: |
|
1:02 |
|
Abraham begot Isaac. And
Isaac begot Jacob. And Jacob
begot Judas and his brethren: |
|
Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his
brethren. |
|
Abraham begat Isaac, and
Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren. |
|
Abraham begat Isaac: and
Isaac begat Jacob: and Jacob begat Judas, and his brethren. |
|
Abraham begot Isaac; Isaac
begot Jacob; And Jacob begot
Judah and his brothers; |
|
1:02 |
|
1:03 |
|
And Iudas begat Phares and
Zaram of Thamar. And
Phares behat Esron. And Esron
begat Aram. |
|
And
Judas begat Phares and Zaram of Thama, and Phares begat Esron, and Esron
begat Aram. |
|
And Judas begat Phares and
Zara of Thamar, and Phares begat Esron, and Esron begat Aram. |
|
Judah begat of Thamar,
Pharez, and Zara. Phares begat Esron. Esron begat Aram. |
|
And Judas begot Phares and
Zara of Thamar. And Phares
begot Esron. And Esron begot
Aram. |
|
1:03 |
|
And Judas begot Phares and
Zara of Thamar. And Phares
begot Esron. And Esron begot
Aram. |
|
And Judas begot Phares and
Zara of Thamar. And Phares
begot Esron. And Esron begot
Aram. |
|
And Judas begat Phares and
Zara of Thamer, and Phares begat Esron, and Esron begat Aram. |
|
And Judas begat Phares and
Zara of Thamar: and Phares begat Esron: and Esron begat Aram. |
|
Judah begot Peres and Zerah
of Tamar; Peres begot
Hesron; Hesron begot Ram; |
|
1:03 |
|
1:04 |
|
And Aram begat
Aminadab. And Aminadab
begat Naasson. And Nasson
begat Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Nasson begat Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon. |
|
Aram begat Aminadab.
Aminadab begat Naasson. Naasson begat Salmon. |
|
And Aram begot
Aminadab. And Aminadab begot
Naasson. And Naasson begot
Salmon. |
|
1:04 |
|
And Aram begot
Aminadab. And Aminadab begot
Naasson. And Naasson begot
Salmon. |
|
And Aram begot
Aminadab. And Aminadab begot
Naasson. And Naasson begot
Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon. |
|
And Aram begat
Aminadab: and Aminadab begat
Naasson: and Naasson begat
Salmon. |
|
Ram begot Aminadab; Aminadab begot Nahshon; Nahshon
begot Salmon; |
|
1:04 |
|
1:05 |
|
And Salmon begat Booz of
Raab. And Booz begat Obed of
Ruth. And Obed begat
Iesse. |
|
And Salmon begat Booz of
Raab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse. |
|
And Salmon begat Booz of
Rahab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, and Jesse begat
David the King. |
|
Salmon begat Booz of Rahab.
Booz begat Obed of Ruth. Obed begat Jesse. Jesse begat David, who was
king. |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab. And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat
Jesse. |
|
1:05 |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab, And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat
Jesse. |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab. And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat
Jesse. |
|
And
Salmon begat Booz of Rahab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat
Jesse. |
|
And Salmon begat Booz of
Rahab: and Booz begat Obed of Ruth: and Obed begat Jesse: and Jesse begat
David the king. |
|
Salmon
begot Boaz of Rahab; Boaz begot Obed by Ruth; Obed begot Jesse; |
|
1:05 |
|
1:06 |
|
And Iesse begat Dauid the
King. And Dauid the King
begat Salomon of her that was the wife of Urias. |
|
And Jesse begat David the
King, and David the King begat Salomon of her that was the wife of
Urias. |
|
And David the King begat
Salomon of her that was the wife of Urias |
|
King David begat Salomon of
her who had been Uriah's wife. |
|
And Jesse begot David the
King. And David the King
begot Solomon, of her that had been the
wife of Urias. |
|
1:06 |
|
And Jesse begot David the
king. And David the king
begot Solomon, of her that had been the
wife of Urias. |
|
And Jesse begot David the
king. And David the king
begot Solomon, of her that had been the
Wife of Urias. |
|
And Jesse begat David the
king, and David the king begot Solomon, of her who had been the wife of
Urias. |
|
And David the king begat
Solomon of her who was wife of Urias. |
|
Jesse begot David the
King. David the King begot
Solomon by her who was the wife of Uriah; |
|
1:06 |
|
1:07 |
|
And Salomon begat
Roboam. And Raboam begat
Abia. And Abia begat Asa. |
|
And Salomon begat Roboam,
and Raboam begat Abias, and Abias begat Asa. |
|
And Salomon begat Roboam,
and Roboam begat Abias, and Abias begat Asa. |
|
Salomon begat Roboam. Roboam
begat Abias. Abias begat Asa. |
|
And Solomon begot
Roboam. And Roboam begot
Abia. And Abia begot Asa. |
|
1:07 |
|
And Solomon begot
Roboam. And Roboam begot
Abia. And Abia begot Asa. |
|
And Solomon begot
Roboam. And Roboam begot
Abias. And Abias begot
Asa. |
|
And Solomon begat Roboam,
and Roboam begat Abiud, and Abiud begat Asa. |
|
And Solomon begat
Roboam: and Roboam begat
Abias: and Abias begat Asa. |
|
Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah
begot Asa; |
|
1:07 |
|
1:08 |
|
And Asa begat Josaphat,. And
Josaphat begat Ioram.
And Ioram begat
Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
Asa begat Josaphat. Josaphat begat Joram. Joram begat Ozias. |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
1:08 |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat: and Josaphat begat Joram: and
Joram begat Ozias. |
|
Asa begot Jehoshaphat;
Jehoshaphat begot Joram: Joram begat Uzziah;. |
|
1:08 |
|
1:09 |
|
And Ozias begat
Ioatham. And Ioatham begat
Achaz. And Achaz begat
Ezechias. |
|
And Ozias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
And Osias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
Osias begat Joathan. Joathan
begat Achas. Achas begat Ezechias. |
|
And Osias begot
Joatham. And Joatham begot
Achaz. And Achaz begot
Ezechias. |
|
1:09 |
|
And Osias begot
Joatham. And Joatham begot
Achaz. And Achaz begot
Ezechias. |
|
And Osias begot
Joatham. And Joatham begot
Achaz. And Achaz begot
Ezechias. |
|
And Osias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
And Osias begat
Joatham: and Joatham begat
Achaz: and Achaz begat
Ezechias. |
|
Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekia; |
|
1:09 |
|
1:10 |
|
And Ezechias begat
Manasses. And Manasses begat
Amon. And Amon begat
Iosias. |
|
And Ezechias begat Manasses,
and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses,
and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
Ezechias begat Manasse.
Manasse begat Amon. Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot
Josias. |
|
1:10 |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot
Josias. |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot
Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses,
and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses:
and Manasses begat Amon: and
Amon begat Josias. |
|
Hezekia begot Manasseh;
Manasseh begot Amon; Amon
begot Josiah; |
|
1:10 |
|
1:11 |
|
And Iosias begat Iechonias
& his brethren in the Transmigration of Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias
and his brethren in the transmigration of Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias
and his Brethren in the Transmigration to Babylon. |
|
Josias begot Jechonias and
his brethren, about the time of their going to Babylon. |
|
And Josias begot Jechonias
and his Brethren in the Transmigration of Babylon. |
|
1:11 |
|
And Josias begot Jechonias
and his brethren about the time they were carried away to Babylon. |
|
And Josias begot Jechonias
and his brethren about the time they were carried away to Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias
and his brethren, about the time of the migration to Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias
and his brethren, about the time of the migration to Babylon. |
|
Josiah begot Jechoniah and
his brothers at the time of
the removal to Babylon. |
|
1:11 |
|
1:12 |
|
And after the Transmigration
of Babylon, Iechonias begat Salathiel. And Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the transmigration
of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the Transmigration
to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after their going
thither, Jechonias begat Salathiel. Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the Transmigration
of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. |
|
1:12 |
|
And after they were carried
to Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. |
|
And after they were carried
to Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. |
|
And after the migration to
Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the migration to
Babylon, Jechonias begat Salathiel: and Salathiel begat Zorobabel. |
|
After the removal to
Babylon, Jechoniah begot Salathiel;
Salathiel begot Zerubbabel; |
|
1:12 |
|
1:13 |
|
And Zorobabel begat
Abiud. And Abiud begat
Eliacim. Aand Eliacim begat Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud,
and Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud,
and Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
Zorobabel begat Abiud. Abiud
begat Eliakim. Eliakim begat Azor. |
|
And Zorobabel begot
Abiud. And Abiud begot
Eliacim. And Eliacim begot
Azor. |
|
1:13 |
|
And Zorobabel begot
Abiud. And Abiud begot
Eliacim. And Eliacim begot
Azor. |
|
And Zorobabel begot
Abiud. And Abiud begot
Eliacim. And Eliacim begot
Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud,
and Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud:
and Abiud begat Eliacim: and Eliacim begat Azor. |
|
Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
|
1:13 |
|
1:14 |
|
And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim
begat Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and
Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and
Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
Azor begat Sadoc. Sadoc
begat Achim. Achim begat Eliud. |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
1:14 |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and
Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc: and
Sadoc begat Achim: and Achim begat Eliud. |
|
Azor begot Sadok; Sadok begot Achim; Achim begot Eliud; |
|
1:14 |
|
1:15 |
|
And Eliud begat
Eleazar. And Eleazar begat
Mathan. And Mathan begat
Iacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Nathan begat Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Mathan begat Jacob. |
|
Eliud begat Eleazar. Eleazar
begat Mathan. Mathan begat Jacob. |
|
And Eliud begot
Eleazar. And Eleazar begot
Mathan. And Mathan begot
Jacob. |
|
1:15 |
|
And Eliud begot
Eleazar. And Eleazar begot
Mathan. And Mathan begot
Jacob. |
|
And Eliud begot
Eleazar. And Eleazar begot
Mathan. And Mathan begot
Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Mathan begat Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar: and
Eleazar begat Mathan: and Mathan begat Jacob. |
|
Eliud begot Eleazar; Eleazar
begot Matthan; and Matthan begot Jacob; |
|
1:15 |
|
1:16 |
|
And Iacob begat Ioseph the husband of MARIE: of whom was borne
JESUS, who is called
CHRIST. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
|
And Jacob begat Joseph the
husband of Mary, of whom was born Jesus, who is call'd Christ. |
|
Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of MARY, of whom was
born JESUS, who is
called CHRIST. |
|
1:16 |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of Mary, of whom was born JESUS, who is called CHRIST. |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus, he that is called Messiah. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus who is called CHRIST. |
|
Jacob begot Joseph the
husband of MARY, of whom was
born JESUS, who is
called CHRIST. |
|
1:16 |
|
1:17 |
|
Therefore al the generations
from Abraham unto Dauid, are fourtene generations. And from Dauid to the
Transmigration of Babylon, fourtene generations. And from the Transmigration of
Babylon unto CHRIST, fourtene
generations. |
|
So all the generations from
Abraham to David are fourteen generations, and from David to the
transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the
transmigration of Babylon to Christ, fourteen generations. |
|
So all the Generations from
Abraham to David, are
fourteen Generations, and from David to the Transmigration to Babylon
fourteen Generations, and from the Transmigration to Babylon till Christ,
fourteen Generations. |
|
So all the generations are
fourteen from Abraham to David: fourteen from David until the going to
Babylon: and fourteen from that time unto Jesus Christ. |
|
So all the Generations from
Abraham unto David, are fourteen Generations. And from David to the
Transmigration of Babylon, fourteen Generations. And from the Transmigration of
Babylon unto CHRIST, fourteen
Generations. |
|
1:17 |
|
So all the generations from
Abraham unto David, are fourteen generations. And from David until the carrying
away to Babylon, are fourteen generations. And from the carrying away to
Babylon to Christ, are fourteen generations. |
|
So all the generations from
Abraham to David, are
fourteen generations: and
from David until the carrying away to Babylon, fourteen generations; and from the carrying away to
Babylon till Christ fourteen generations. |
|
Wherefore all the descents
are, from Abraham unto David
fourteen descents; from David unto the migration to Babylon fourteen
desents; and from the migration to Babylon unto Messiah fourteen
descents. |
|
So all the descents are from Abraham unto David fourteen
descents; from David to the migration to Babylon fourteen desents; and
from the migration to Babylon to Christ fourteen descents. |
|
So all the generations from
Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal
to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto
Christ fourteen generations. |
|
1:17 |
|
1:18 |
|
And the generation of CHRIST was in this wise. When his
mother MARIE was
spoused to Ioseph, before they came together, she was found to be with
childe by the Holy Ghost. |
|
Now the generation of Christ
was after this manner: when as his mother Mary was espoused to Joseph,
before they came together, she was found to be with Child by the holy
Ghost. |
|
Now the Generation of Christ
was thus. When Mary his mother was Espoused to Joseph, before they came
together, she was found with child of the Holy Ghost. |
|
Now the birth of Jesus
Christ happened in this manner; Mary his mother having espoused Joseph,
found herselfwith child by the operation of the Holy Ghost, before they
came together. |
|
Now the Generation of CHRIST was in this wise. When as his
mother MARY was
espoused to Joseph, before they came together, she was found with child,
of the Holy Ghost. |
|
1:18 |
|
Now the birth of Christ was
in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child, of the Holy Ghost. |
|
Now the birth of Christ was
thus: When Mary his mother was espoused to Joseph, before they came
together, she was found with child of the Holy Ghost. |
|
Now the generation of the
Messiah was in this wise. After the espousal of his mother Mary to Joseph,
before they came together, she proved to be with child of the Holy
Ghost. |
|
Now the generation of the
Christ was in this wise: His mother Mary being espoused to Joseph, before
they came together, she proved to be with child of the Holy Ghost. |
|
Now in this wise was Jesus
Christ begotten: His mother Mary having been espoused to Joseph, before
they came together she was found with child of the Holy Ghost. |
|
1:18 |
|
1:19 |
|
Wherevpon Ioseph, for that
he was a iust man, & would not put her to open shame; was minded
secretely to dismiss her. |
|
Whereupon Joseph her husband
being a just man, would not expose her, but would dismiss her secretly. |
|
And Joseph her Husband,
being a just man, and not willing to expose her to publick shame, had a
mind to dismiss her privately. |
|
Joseph her husband, who was
a just man, being unwilling to make her a publick example, resolved to put
her away privately. |
|
Whereupon Joseph her
husband, being a just man, and not willing publickly to expose her, was
minded to put her away privately. |
|
1:19 |
|
Whereupon Joseph her
husband, being a just man, and not willing publickly to expose her, was
minded to put her away privately. |
|
Whereupon Joseph her
husband, being a just man, and not willing publickly to expose her, was
minded to put her away privately. |
|
And her husband Joseph,
being a righteous man, and unwilling to expose her, had a mind to divorce
her privately. |
|
And Joseph, her husband,
being just, and not willing to expose her, had a mind to put her away
privately. |
|
And Joseph her husband,
being a just man, and not willing to expose her to public notice, was
minded to put her away privately. |
|
1:19 |
|
1:20 |
|
But as he was thus thinking,
behold the Angel of our Lord appeared unto him in sleepe saying: Ioseph
son of Dauid, feare not to take MARIE thy wife, for that, which is "borne in her, is of the Holy
Ghost. |
|
But as he thought on these
things, behold the Angel of the Lord appeared unto him in sleep, saying:
Joseph son of David, fear not to take Mary thy wife, for that, which is
begotten in her, is of the holy Ghost. |
|
But whilst he was thinking
of these things, behold the Angel of the Lord appear'd unto him in his sleep, saying: Joseph son of
David, fear not to take Mary thy wife: for that, which is conceiv'd in
her, is of the Holy Ghost. |
|
But whilst he was
considering about it, an Angel of the Lord appeared unto him in a dream,
saying, Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife; for that which is conceived in
her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he thought on
these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep,
saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee MARY thy wife, for that which is conceived in
her, is of the Holy Ghost. |
|
1:20 |
|
But while he thought on
these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep,
saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy
wife, for that which is
conceived in her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he thought on
these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of
David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in
her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he was thinking on
this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said:
"Joseph, son of David, fear not to take home thy wife, for that which is begotten in her
is of the Holy Ghost. |
|
But while he thought on
these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in his sleep,
saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary, thy
wife, for that which is
conceived in her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he thought on
these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying:
"Joseph, son of David, fear not to receive Mary, thy wife: for that which is conceived in her
is of the Holy Ghost. |
|
1:20 |
|
1:21 |
|
And she shal bring forth a
sonne: and thou shalt call his name IESVS. For he shal saue
his people from their sinnes. |
|
And she shall bring forth a
son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from
their sins. |
|
And she shall bring forth a
son, and thou shalt call his name JESUS, for he shall save his People from
their Sins. |
|
And she shall bring forth a
son, to whom thou shalt give the name of Jesus; for it is he that shall
save his people, by delivering them from their Sins. |
|
And she shall bring forth a
Son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall
save his people from their sins. |
|
1:21 |
|
And she shall bring forth a
son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall
save his people from their sins. |
|
And she shall bring forth a
son: and thou shalt call his name Jesus: for he shall
save his people from their sins. |
|
And she will bring forth a
son, and thou shalt call his name Jesus, (saviour) for he will save his
people from their sins." |
|
And she will bring forth a
Son: and thou shalt call His name JESUS for He will save His people from their sins. |
|
And she shall bring forth a
Son; and thou shalt call his name JESUS; for he shall
save his people from their sins. |
|
1:21 |
|
1:22 |
|
And
al this was done that it might be fulfilled which our Lord spake by the
Prophet saying. |
|
Now
all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord
by the Prophet saying: |
|
And
all this was done, that it might be fulfilled, what the Lord spoke by the
Prophet saying: |
|
Now
all this was done, that what the Lord spoken by the Prophet might be
fulfilled: |
|
Now
all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
Prophet, saying: |
|
1:22 |
|
Now
all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
prophet, saying: |
|
Now
all this was done that the word might be fulfilled which the Lord spoke by
the prophet, saying: |
|
Now
all this was done, so as to accomplish that which the Lord had spoken by
the prophet, when he said: |
|
Now
all this was done so that what the Lord spoke by the prophet might be
fulfilled, when He saith: |
|
Now
all this has come to pass, that that which was spoken by the Lord through
the prophet might be fulfilled: |
|
1:22 |
|
1:23 |
|
Behold" a Virgin shal be
with childe, and bring forth a sonne, and they shal call his name
Emmanuel, which being
interpreted is, God
with us. |
|
Behold a virgin shall be
with child, and shall bring forth a Son, and they shall call his name
Emmanuel, which, being interpreted, is God with us. |
|
Behold a virgin shall be
with Child, and shall bring forth a Son: and they shall call his name
Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
|
Behold the Virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, to whom they shall give the name
Emanuel, which signifyeth God with us. |
|
Behold a Virgin shall be
with Child, and bring forth a Son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with
us. |
|
1:23 |
|
Behold a virgin shall be
with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with
us. |
|
Behold a virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name
Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
|
Behold, a virgin will prove
with child, and will bring forth a son, and they will call his name
Emmanuel, which is translated, God is with us. |
|
Behold a virgin will be with
child and will bring forth a son, and they will call his name EMMANUEL, which is interpreted God
with us. |
|
"Behold the Virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name
Emmanuel;" which translated means, "God with us." |
|
1:23 |
|
1:24 |
|
And Ioseph, rising vp from
sleepe, did as the Angel of our Lord commaunded him, and tooke his
wife. |
|
And Joseph, rising from
sleep, did as the Angel of the Lord commanded him, and took his wife. |
|
And Joseph rising from
sleep, did as the Angel of the Lord commanded him, and took his wife. |
|
When Joseph awoke, he did as
the Angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife. |
|
And Joseph rising up from
sleep, did as the Angel of the Lord had commanded him, and took unto him
his wife. And he knew her not
till she brought forth her first-born Son: and called his name JESUS. |
|
1:24 |
|
And
Joseph rising up from sleep, did as the Angel of the Lord had commanded
him, and took unto him his wife. |
|
And
Joseph rising up from sleep, did as the Angel of the Lord had commanded
him, and took unto him his wife. |
|
Then Joseph, rising from his
sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took home his
wife. |
|
And Joseph rising from his
sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his
wife. |
|
And Joseph rose up from his
sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and received her as his wife. |
|
1:24 |
|
1:25 |
|
And he knew her not til she
brough forth her first borne sonne, and called his name IESVS. |
|
And he knew her not till she
brough forth her first-born son, and called his name Jesus. |
|
And he knew her not till she
brought forth her first born son, and called his name JESUS |
|
He came not near her, till
she had brought forth her first-born son, whom he called Jesus. |
|
|
|
1:25 |
|
And he knew her not till she
brought forth her first-born son, and he called his name JESUS. |
|
And he knew her not till she
brought forth her -born son, and he called his name Jesus. |
|
But he knew her not unto
that time when she brought forth her son, her first born, whose name he
called Jesus. |
|
And he knew her not till she
brought forth her first-born son, and called his name JESUS. |
|
And he knew her not till she
brought forth a son, and he called His name JESUS. |
|
1:25 |
|
Ch. 2 |
|
|
|
|
Ch. 2 |
|
|
|
|
Ch. 2 |
|
2:01 |
|
When JESUS therefore was borne in
Bethlehem of Iuda in the dayes of Herod the King, behold, there came Sages
from the East to Hierusalem, |
|
Now
when Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of Herod the King,
behold there came wise men from the East to Jerusalem, |
|
Now
when Jesus was born at Bethlehem of Juda, in the days of King Herod,
behold wise men came from the East to Jerusalem, |
|
Jesus
being born in Bethlehem of Juda, in the time of King Herod, there came
Wise men from the East to Jerusalem, |
|
When
Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda in the days of King Herod,
behold, there came wisemen from the East to Jerusalem, |
|
2:01 |
|
Now when JESUS was born in Bethlehem of Juda,
in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to
Jerusalem. |
|
Now
when Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod,
behold, there came wise men from the east to Jerusalem. |
|
Now
after the birth of Jesus in Bethlehem of Juda, in the days of Herod the
king, behold there came Magians from the East to Jerusalem. |
|
When
therefore Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod,
behold there came Magi from the east to Jerusalem. |
|
When
Jesus was born at Bethlehem in Judea in the days of King Herod, there came
wise men from the East to
Jerusalem, |
|
2:01 |
|
2:02 |
|
saying, where is he that is
borne King of the Iewes? For
we have seen his starre in the East, and are come to adore him. |
|
Saying, Where is he that is
born King of the Jews? For we
have seen his star in the East, and are come to adore him. |
|
Saying: where is he that is
born King of the Jews, for we
have seen his Star in the East, and we are come to adore him? |
|
Who asked; Where is the King
of the Jews, who is just born?
for we have seen his star in the East, and are come to worship
him. |
|
Saying, where is he that is
born King of the Jews? For we
have seen his star in the East, and are come to adore him. |
|
2:02 |
|
Saying: Where is he that is
born King of the Jews? For we
have seen his star in the east, and are come to adore him. |
|
Saying: Where is he that is
born King of the Jews? for we
have seen his star in the east, and we are come to adore him. |
|
And they asked:" Where is
the new-born king of the Jews, for his star hath been seen by us in the
East, and we are come to worship him." |
|
Saying : Where is He that is
born king of the Jews? for we
have seen His star in the east, and we are come to adore Him. |
|
saying : "Where is he that
is born King of the Jews? for
we saw his star in the East, and are come to worship him." |
|
2:02 |
|
2:03 |
|
And
Herod the King hearing this, was troubled, & al Hierusalem with
him. |
|
Which
when Herod the King had heard, he was troubled, and all Jerusalem with
him. |
|
And Herod the King hearing
this was troubled, and all
Jerusalem with him. |
|
King Herod hearing this, was troubled at it, and all
Jerusalem with him. |
|
And
King Herod heaing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
2:03 |
|
And
king Herod heaing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
And Herod the king heaing
this, was troubled, and all
Jerusalem with him. |
|
But
Herod the king, when he heard this, was greatly agitated, and (so was) all
Jerusalem with him. |
|
And
king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
When
King Herod heard this he was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
2:03 |
|
2:04 |
|
And assembling together al
the high Priestes & the Scribes of the people, he inquired of them
where Christ should be borne. |
|
And when he had assembled
together all the High-Priests and the Scribes of the People, he enquired
of them where Christ should be born. |
|
And assembling together all
the Chief Priests, and the Scribes of the People, he ask'd of them, where
the Christ should be born? |
|
He assembled all the Princes
of the Priests, and the Scribes of the People, of whom he demanded where
Christ was to be born. |
|
And assembling together all
the chief Priests and the Scribes of the people, he inquired of them where
Christ should be born. |
|
2:04 |
|
And assembling together all
the chief priests and the scribes of the people, he enquired of them where
Christ should be born. |
|
And assembling together all
the chief priests, and the Scribes of the people, he enquired of them
where Christ should be born. |
|
Then, having assembled all
the high priests, and scribes of the people, he inquired of them where the
Messiah should be born. |
|
And assembling together all
the chief priests, and scribes of the people, he inquired of them where
the Christ should be born. |
|
And he assembled all the
chief priests and scribes of the people, and inquired of them where the
Christ should be born. |
|
2:04 |
|
2:05 |
|
But
they sayd to him, In Bethlehem of Iuda. For so it is written by the
Prophet: |
|
And
they said unto him: In Bethlehem of Juda: for thus it is written by the
prophet: |
|
And
they said to him: In Bethlehem of Juda: for so it is written by the
Prophet, |
|
They
said unto him; In Bethlehem of Juda:
for it is thus that the Prophet hath written: |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the
Prophet: |
|
2:05 |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the
prophet: |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda: For so it is written by the
prophet: |
|
Who
told him: "In Bethlehem of Juda, for thus it hath been written by the
prophet: |
|
And
they said to him: In Bethlehem of Juda: for so it is written by the
prophet: |
|
They
told him: "At Bethlehem of Judea: for thus it is written by the
prophet: |
|
2:05 |
|
2:06 |
|
And thou Bethlehem the land
of Iuda, art not the least among the Princes of Iuda: for out of thee shal
come forth the Capitaine that shal rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem Land of
Juda art not the least among the Princes of Juda: for out of thee shall
come forth the Captain, who shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, the Land
of Juda, art not the least among the Princes of Juda: for out of thee
shall come a Leader, who shall govern my People Israel. |
|
And thou Bethlehem, city of
Juda, art not the least, amongst the principal ones of Juda: for out of
thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem the land
of Juda, art not the least among the Princes of Juda: for out of thee
shall come forth the Captain that shall rule my people Israel. |
|
2:06 |
|
And thou Bethlehem, the land
of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee
shall come forth the ruler that shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, the land
of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee
shall come forth the ruler, who shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, land of
Juda, art not the least among the chieftans of Juda, for out of thee will
come a governor, who shall rule my people Israel." |
|
"And thou Bethlehem, land of
Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall
come forth the leader, who shall rule my people Israel." |
|
"And thou Bethlehem, land of
Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee
shall come forth a Leader, Who shall rule my people Israel," |
|
2:06 |
|
2:07 |
|
Then
Herod secretly calling the Sages, learned diligently of them the time of
the starre which appeared to them: |
|
Then
Herod secretly calling the wise men, learnt diligently of them the time of
the star which appeared unto them. |
|
Then
Herod calling privately the wise men, learnt diligently of them the time
of the Star, that appeared to them. |
|
Then
Herod having secretly called the Wise men, enquired of them very
carefully, concerning the time when they had seen the star appear. |
|
Then
Herod privately calling the wisemen, learned diligently of them the time
of the star which appeared to them; |
|
2:07 |
|
Then
Herod privately calling the wise men enquired of them diligently the time
of the star's appearing to
them: |
|
Then
Herod privately calling the wise men, enquired of them diligently the time
of the star's appearing to
them: |
|
Then
Herod, having sent privately for the Magians, carefully ascertained from
them the time of the appearance of the star. |
|
Then
Herod privately calling the Magi, ascertained from them the time when the
star appeared to them. |
|
Then
Herod, privately calling the wise men, ascertained of them the time when
the star appeared to them. |
|
2:07 |
|
2:08 |
|
and sending them into
Bethlehem, sayd, Goe, and inquire diligently of the childe: and when you
shal finde him, make reporte to me, that I also may come and adore him. |
|
And sending them to
Bethlehem, said: Go, and enquire diligently about the Child, and when ye
shall find him, tell me, that I also may come and adore him. |
|
And sending them to
Bethlehem said: Go, and make diligent enquiry after the Child: and when
you have found him, bring back an account to me, that I also may come, and
adore him. |
|
And sending them to
Bethlehem, said unto them: Go, and inform yourselves exactly about the
young child; and when ye have found him, let me know it, that I also may
worship him myself. |
|
And sending them to
Bethlehem, said: Go, and diligently inquire after the Child; and when you have found him, bring
me word again, that I also may come and adore him. |
|
2:08 |
|
And sending them into
Bethlehem, said: Go, and search diligently after the child; and when you have found him, bring
me word again, that I also may come and adore him. |
|
And sending them into
Bethlehem, said: Go, and search diligently after the child; and when you have found him, bring
me word again, that I also may come and adore him. |
|
And dismissing them into
Bethlehem, he said: "Go, and make diligent enquiry after the child; and when ye have found him, bring
back word to me, that I may
also go and worship him." |
|
And sending them to
Bethlehem, he said: Go, and diligently inquire after the child, and when you have found Him, bring
back word to me, that I also
may go and adore Him. |
|
And he sent them to
Bethlehem, and said: "Go, and search out carefully concerning the
child; and when you have
found him, bring me word that I too may come and worship him." |
|
2:08 |
|
2:09 |
|
Who hauing heard the king,
went their way: and behold the starre which they had seen in the East,
went before them, vntil it came & stoode over , where the childe
was. |
|
Who, having heard the King,
went their way, and lo the Star, which they had seen in the East, went
before them, till it came and stood over, where the Child was. |
|
Who, having heard the King,
went away. And behold the
Star, which they had seen in the East, went before them, till it came, and
stood over where the Child was. |
|
When they had heard what the
King said, they sat out. Then
the star which they had seen in the East went before them, till it came
and stood over where the infant was. |
|
Who having heard the King,
went their way; and behold the star, which they had seen in the East, went
before them, until it came and stood over where the Child was. |
|
2:09 |
|
And when they had heard the
king, they went their way; and behold the star which they had seen in the
east, went before them, until it came and stood over where the child
was. |
|
And when they had heard the
king, went their way: and behold the star, which they had seen in the
east, went before them, until it came and stood over where the child
was. |
|
But they, having heard the
king, went their way; and behold, the star, which had been seen by them in
the East moved before them, till it came and stood over the place where
the child was. |
|
Having heard the king, they
went their way: and behold the star, which they had seen in the east, went
before them, until it came and stood over the place where the child
was. |
|
They, having heard the king,
they went their way; and lo, the star which they had seen in the East,
went before them, till it came and stood over the where the child was. |
|
2:09 |
|
2:10 |
|
And seing the starre, they
reioyced with exceding great ioy. |
|
And seeing the star they
rejoyced with exceding great joy. |
|
And seeing the Star, they
rejoic'd with exceding great Joy |
|
They rejoiced excedingly
when they saw the star. |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
2:10 |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
And when they saw the star,
they rejoiced with exceding great joy. |
|
And seeing the star, they
rejoiced with very great joy. |
|
When they saw the star they
rejoiced with very great joy. |
|
2:10 |
|
2:11 |
|
And entering into the house,
they found the childe with MARIE his mother, & falling downe adored him: and opening
their treasures, they offered to him giftes: gold, frankincense, &
myrrhe. |
|
And entring into the house
they found the Child with Mary his mother, and falling down adored him,
and having opened their treasures they offered unto him gifts: Gold,
Frankincense, and Myrrhe. |
|
And entring into the House,
they found the Child with Mary his mother, and falling down they ador'd
him: and having opening their Treasures, they offerr'd to him Gifts, Gold,
Frankincense, and Myrrhe. |
|
And being come into the
House, they found the child, and Mary his mother, and falling down, they
worshipped him. Then opening their treasures, they offerred as presents,
gold, frankincense, and myrrh. |
|
And entering into the house,
they found the Child with MARY his mother, and falling down they adored him; and opening
their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and
myrrh. |
|
2:11 |
|
And going into the house,
they found the child with Mary his mother, and falling down they adored
him: and opening their treasures, they offered him gifts: gold,
frankincense, and myrrh. |
|
And going into the house,
they found the child with Mary his mother, and falling down they adored
him: and opening their treasures, they offered him gifts: gold,
frankincense, and myrrh. |
|
And going into the house,
they found the child, with Mary his mother; and falling down, they
worshipped him, and opening their stores, they offered him presents of
gold, frankincense, and myrrh. |
|
And, entering into the
house, they found the child with Mary His mother, and, falling down, they
adored Him, and opening their treasures, they offered Him gifts, gold,
frankincense, and myrrh. |
|
And they went into the house
and saw the child with Mary his mother; and they fell down andworshipped
him; and opening their treasures they offered him gifts, gold, and
frankincense, and myrrh. |
|
2:11 |
|
2:12 |
|
And having receiued an
answer in sleepe that they should not returne to Herod, they went backe
another way into their countrey. |
|
And having received an
answer in sleep, that they should not return to Herod, they went back into
their Country by an other way. |
|
And being admonish'd in
sleep, not to return to Herod, they went back another way into their own
Country. |
|
And being warned of God in a
dream that they should not return to Herod, they departed into their own
country another way. |
|
And having received an
answer in sleep that they should not return to Herod, they went back
another way into their country. |
|
2:12 |
|
And having received an
answer in sleep that they should not return to Herod, they went back
another way into their country. |
|
And having received an
answer in sleep, that they should not return to Herod, they went back
another way into their own country. |
|
But having been warned in a
dream not to go back to Herod, they returned by another way into their own
country. |
|
And having received an
answer in sleep, that they should not return to Herod, they went back
another way into their own country. |
|
And being warned in a dream
that they should not return to Herod, they departed to their own country
by another way. |
|
2:12 |
|
2:13 |
|
And after they were
departed, behold an Angel of our Lord appeared in sleepe to Ioseph,
saying: Arise, & take the childe & his mother, & flee into
Aegypt: and be there vntil I shal tel the. For it will come to passe that
Herod wil seeke the childe to destroy him. |
|
And when they had departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise,
and take the Child and his Mother, and flee into Egypt, and be thou there
till I tell thee: for Herod
shall seek the Child to destroy him. |
|
Who being departed, behold
an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: rise up, and
take the Child, and his Mother, and fly into Egypt, and be there till I
bring thee word: for it
will come to pass, that Herod
will seek the Child to destroy him. |
|
When they were gone, an
Angel of the Lord appeared unto Joseph in a dream, and said to him: Arise,
take the young child with his mother, flee into Egypt, and depart not
thence until I bring thee word:
for Herod will seek the young child to destroy him. |
|
And after they were
departed, behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying:
Arise, and take the Child and his Mother, and fly into Egypt; and be there
until I shall tell thee. For
it will come to pass that Herod will seek the Child to destroy him. |
|
2:13 |
|
And after they were
departed, behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying:
Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt; and be there
until I shall tell thee. For
it will come to pass that Herod will seek the child to destroy him. |
|
And when they were departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise,
and take the child and his mother, and fly into Egypt, and be there until
I shall tell thee. For it
will come to pass that Herod will seek the child to destroy him. |
|
Now after their departure,
behold an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, and said:
"Arise, take with thee the child and his mother, and flee into Egypt, and
stay thou there until I speak to thee, for Herod is about to seek after
the child, that he may put him to death." |
|
And after they were
departed, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying:
Arise, and take the child and His mother, and flee into Egypt:, and be
there until I tell thee, for Herod is about to seek the child to destroy
Him. |
|
Now when they had departed,
an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying: "Rise and take
the child and his mother, and flee into Egypt, and live there till I tell
thee; for Herod is about to seek the child to destroy him." |
|
2:13 |
|
2:14 |
|
Who arose, & tooke the
childe and his mother by night, retyred into Aegypt: and he was there
vntil the death of Herod: |
|
Joseph arose, and took the
child and his mother by night, retired into Egypt, and was there until the death of
Herod. |
|
Who, rising up took the
Child and his Mother by night, and retired into Egypt. |
|
Joseph being risen, took the
young child and his mother by night, and departed into Egypt. |
|
Who arose, and took the
Child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there
until the death of Herod: |
|
2:14 |
|
And he arose, and took the
child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there
until the death of Herod: |
|
Who
rising up, took the child and his mother by night, and retired into
Egypt: |
|
Then
he rose, and taking with him the child and his mother by night, withdrew
into Egypt. |
|
And
he arose, and took the child and His mother by night, and he retired into
Egypt: and he was there until he death of Herod. |
|
He
rose, and took the child and his mother by night, and withdrew into Egypt;
and was there until he death of Herod: |
|
2:14 |
|
2:15 |
|
that it might be fulfilled
which was spoken of our Lord by the Prophet, saying, Out of Aegypt have I called my sonne. |
|
That it might be fulfilled
which was spoken of the Lord by the Prophet, saying: Out of Egypt have I
called my son. |
|
And he was there untill the
death of Herod, that it might be fulfill'd, what the Lord spoke by the Prophet
saying: Out of Egypt have I call'd my Son. |
|
Where he remained until the
death of Herod: that it might be fulfilled, which was spoken of the Lord
by the Prophet, Out of Egypt have I called my Son. |
|
That it might be fulfilled
which the Lord spoke by the Prophet,saying: Out of
Egypt have I called my Son. |
|
2:15 |
|
That the word might be
fulfilled which the Lord spoke by the prophet,saying: Out of Egypt have I called my son. |
|
And he was there until the
death of Herod: that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
prophet,saying: Out of Egypt have I called my son. |
|
And he remained there till
the death of Herod, so as to accomplish that which the Lord had said by
the prophet: out of Egypt have I called my
son. |
|
That what the Lord spoke by the
prophet might be fulfilled: "Out of Egypt have I called My Son." |
|
that that which was spoken by the
Lord through the prophet might be fulfilled: "Out of Egypt have I called
my Son." |
|
2:15 |
|
2:16 |
|
Then Herod perceauing that
he was deluded by the Sages, was exceding angrie: and sending murdered all
the men children that were in Bethlehem, & in al the borders thereof,
from two yere old & vnder, according to the time which he had
diligently sought out the Sages. |
|
Then Herod perceiving that
he had been deluded by the wise men, was exceeding angry, and sent, and slew all the male children,
which were in Bethlehem, and in all the limits thereof, from two years
old, and under, according to the time which he had diligently sought of
the wise men. |
|
Then Herod seeing
himself deluded by the wise
Men, was exceeding angry, and sending murder'd all the male-children,
which were in Bethlehem, and in all the confines thereof, from two years
old and under, according to the Time, which he had inquired of the wise
men. |
|
Then Herod seeing that he
had been deceived by the Wise men, was exceed wrath, and sent and slew all
the children that were in Bethlehem, and the neighbourhood thereof, from
two years old and under, according to the time which he had exactly
informed himself of by the Wise men. |
|
Then Herod perceiving that
he was deluded by the wisemen, was exceeding angry; and sending killed all
the men-children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof,
from two years old and under, according to the time which he had
diligently enquired of the wisemen. |
|
2:16 |
|
Then Herod perceiving that
he was deluded by the wise men, was exceeding angry; and sending killed
all the men-children that were in Bethlehem, and in all the borders
thereof, from two years old and under, according to the time which he had
diligently enquired of the wise men. |
|
Then Herod perceiving that
he was deluded by the wise men, was exceeding angry, and sending killed
all the men-children that were in Bethlehem, and in all the confines
thereof, from two years old and under, according to the time which he had
diligently enquired of the wise men. |
|
Then Herod, seeing that he
had been duped by the Magians, was exceedingly wroth; and he sent, and
slew all the men-children in Bethlehem and the dependencies thereof, from
those in their second year downwards, according to the time which he had
ascertained from the Magians. |
|
Then Herod perceiving that
he was deceived by the Magi, was exceedingly wroth; and sending, he killed
all the men-children that were in Bethlehem, and in all its borders, from two years
and under, according to the time which he had ascertained from the
Magi. |
|
Then Herod, when he saw that
he had been played upon by the wise men, was exceedingly enraged, and sent
andkilled all the male children that were in Bethlehem, and in all its surroundings, from two
years old and under, according to the time which he had ascertained of the
wise men. |
|
2:16 |
|
2:17 |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Ieremie the Prophet saying, |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Jeremy the Prophet, saying: |
|
Then was fulfill'd what was
spoken by Jeremy the Prophet, saying: |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Jeremiah the Prophet. |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Jeremias the Prophet saying: |
|
2:17 |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Jeremias the prophet, saying: |
|
Then was fulfilled that
which was spoken by Jeremias the prophet, saying: |
|
Then was accomplished the
word spoken by Jeremias the prophet, when he said: |
|
Then was fulfilled what was
spoken by the prophet Jeremiah, when he saith: |
|
Then that which was spoken
through Jeremiah the prophet was fulfilled: |
|
2:17 |
|
2:18 |
|
A voice in Rama was heard, crying
out & much waylng: Rachel bewayling her children, & would not be
comforted, because they are not. |
|
A voice in Rama was heard, loud
cries and much wailing: Rachel bewailing her children and wou'd not be
comforted because they are not. |
|
A voice was heard in Rama, a great
Lamentation, and Outcry: Rachel bewailing her children, and would not be
comforted, because they are not. |
|
In Rama was there heard a voice of
tears and great cries, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are no
more. |
|
A voice in Rama was heard,
lamentation and great mourning: Rachel bewailing her children, and would
not be comforted, because they are not. |
|
2:18 |
|
A voice in Rama was heard,
lamentation and great mourning: Rachel bewailing her children, and would
not be comforted, because they are not. |
|
A voice in Rama was heard,
lamentation and great mourning: Rachel bewailing her children, and would
not be comforted, because they are not. |
|
In Rama was heard a voice of
lamentation and much mourning. It was Rachel bewailing her children; nor
would she be be comforted, because they are not. |
|
"A voice in Rama was heard,
lamentation and great mourning:
Rachel bewailing her children, and she would not be comforted,
because they are not." |
|
"A voice was heard in Rama, Weeping
and great mourning, Rachel
weeping for her children; And she would not be comforted, because they are
not." |
|
2:18 |
|
2:19 |
|
But when Herod was dead,
behold an Angel of our Lord appeared in sleepe to Ioseph in Aegypt, |
|
But when Herod was dead,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt. |
|
Now Herod being dead, behold
an Angel of the Lord appear'd in sleep to Joseph in Egypt, |
|
But when Herod was dead, an
Angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt. |
|
But when Herod was dead,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt, |
|
2:19 |
|
But when Herod was dead,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt, |
|
Now Herod being dead, behold
an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt, |
|
But after the death of
Herod, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in
Egypt, |
|
But when Herod was dead,
behold, an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, in Egypt, |
|
But when Herod was dead, an
angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, |
|
2:19 |
|
2:20 |
|
saying, Arise, and take the
childe & his mother, & goe into the land of Israel, for they are
dead that sought the life of the childe. |
|
Saying: Arise, and take the
child and his mother, and go into the Land of Israel, for they, who sought
the child's life, are dead: Then |
|
Saying: Rise, and take the
Child, and his Mother, and go into the Land of Israel; for they are dead,
who sought the Life of the Child. |
|
And said unto him; Take the
young child, and his mother, and go into the Land of Israel: for they are
dead who would have destroyed the young child. |
|
Saying: Arise, and take the
Child and his mother, and go into the land of Israel, For they are dead
that sought the life of the Child. |
|
2:20 |
|
Saying: Arise, and take the
child and his mother, and go into the land of Israel. For they are dead
that sought the life of the child. |
|
Saying: Rise, and take the
child and his mother, and go into the land of Israel: For they are dead,
who sought the life of the child. |
|
And said: "Arise, take with
thee the child and his mother, and go into the land of Israel, for they
are dead who sought the life of the child." |
|
Saying: Arise, and take the
child, and His mother, and go into the land of Israel: for they who sought
the life of the child, are dead. |
|
saying: "Rise, and take the
child and his mother, and go into the land of Israel; for they who sought
the child's life are dead." |
|
2:20 |
|
2:21 |
|
Who arose, & tooke the
childe & his mother, and came into the land of Israel. |
|
Joseph arose, took the child
and his mother, and came into the Land of Israel. |
|
Who rising up, took the
Child, and his Mother, and came into the Land of Israel. |
|
Joseph arising, took the
young child and his mother, and went into the land of Israel. |
|
Who arose, and took the
Child and his mother, and came into the land of Israel. |
|
2:21 |
|
And he arose, and took the
child and his mother, and came into the land of Israel. |
|
Who rising up, took the
child, and his mother, and came into the land of Israel. |
|
And he rose, and taking with
him the child, and his mother, came into the land of Israel. |
|
And he arising took the
child, and his mother, and came into the land of Israel. |
|
And he rose and took the
child and his mother, and came into the land of Israel. |
|
2:21 |
|
2:22 |
|
But hearing that Archelaus
reigned in Iewrie for Herod his father, he feared to goe thither: and
being warned in sleepe retyred into the quarters of Galilee. |
|
But hearing that Archelaus
did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go
thither, and being warned in sleep, he went aside into the parts of
Galilee. |
|
But hearing that Archelaus
reign'd in Judea in the place of Herod his Father, he was affraid to go
thither; and being admonish'd in sleep, he retired into the Parts of
Galilee. |
|
But having heard that
Archelaus reigned in Judea in Herod his father's stead,, he was afraid to
go thither: and being warned of God in a dream, he went into Galilee. |
|
But hearing that Archelaus
reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go
thither; and being warned in sleep retired into the quarters of
Galilee. |
|
2:22 |
|
But hearing that Archelaus
reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go
thither: and being warned in sleep he turned aside into the quarters of
Galilee. |
|
But hearing that Archelaus
reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go
thither: and being warned in sleep retired into the parts of Galilee. |
|
But when he heard that
Archelaus governed in Judea in the room of his father Herod, he was afraid
to go thither; and being warned in a dream, he withdrew into the country
of Galilee. |
|
But hearing that Archelaus
reigned in Judea, in the room of Herod his father, he was afraid to go
thither: and being warned in sleep, he retired into the country of
Galilee. |
|
But having heard that
Archelaus was reigning over Judea in the place of his father Herod, he was
afraid to go there; and being warned in a dream, he withdrew into the
country of Galilee, |
|
2:22 |
|
2:23 |
|
And coming he dwelt in a
citie called Nazareth: that it might be fulfilled which was said by the
Prophetes: That he shal be called a Nazarite. |
|
And came and dwelt in a city
called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the
Prophets: for he shall be called a Nazarite. |
|
And he came and dwelt in a
City, call'd Nazareth, that it might be fulfill'd, what was said by the
Prophets: that he shall be call'd a Nazarite. |
|
Where being come, he dwelt
in a city called Nazareth, that these words of the Prophet might be
fulfilled, He shall be call'd a Nazarene. |
|
And coming he dwelt in a
city called Nazareth: that it might be fulfilled which was said by the
Prophets: That he shall be called a Nazarite. |
|
2:23 |
|
And he came and dwelt in a
city called Nazareth: that what was said by the prophets might be
fulfilled: He shall be called a Nazarene. |
|
And he came and dwelt in a
city called Nazareth: that it might be fulfilled, which was said by the
prophets: That he shall be called a Nazarene. |
|
And he came and sojorned in
the town called Nazareth, so as to accomplish the saying of the
prophets: He shall be called a Nazarite. |
|
And coming he dwelt in a
city called Nazareth; that what was said by the prophets might be
fulfilled: since He shall be called a Nazarite. |
|
and came and dwelt in a city
called Nazareth; that that which was spoken through the prophets might be
fulfilled, that he should be called a Nazarene. |
|
2:23 |
|
Ch. 3 |
|
|
|
|
Ch. 3 |
|
|
|
|
Ch. 3 |
|
3:01 |
|
And in those dayes cometh
Iohn the Baptist preaching in the desert of Iewrie, |
|
In those days came John the
Baptist preaching in the desert of Judea, |
|
In those days came John the
Baptist preaching in the desert of Judea, |
|
At this time appeared John
the Baptist, who preached in the wilderness of Judea. |
|
And in those days cometh
John the Baptist preaching in the desart of Judea. |
|
3:01 |
|
Now in those days cometh
John the Baptist preaching in the desart of Judea. |
|
Now in those days came John
the Baptist preaching in the desart of Judea. |
|
Now in those days cometh
John the baptist, announcing in the wilderness of Judea, |
|
And in those days cometh
John the Baptist, preaching in the desert of Judea, |
|
In those days appeared John
the Baptist, preaching in the desert of Judea, |
|
3:01 |
|
3:02 |
|
& saying, Doe penance:
for the Kingdom of heauen is at hand. |
|
And saying, Do penance: for
the kingdom of heaven is at hand. |
|
And saying: do Penance: for
the Kingdom of Heaven is at Hand. |
|
And said: Do penance, for
the Kingdom of Heaven is at hand. |
|
And saying: Do penance: for
the Kingdom of Heaven is at hand. |
|
3:02 |
|
And saying: Do penance: for
the kingdom of heaven is at hand. |
|
And saying: Do penance: for
the kingdom of heaven is at hand. |
|
And saying: "Repent, for the
kingdom of heaven is at hand." |
|
And saying: Repent: for the
kingdom of heaven is at hand. |
|
saying: "Repent; for the
kingdom of heaven is at hand" |
|
3:02 |
|
3:03 |
|
For this is he that was
spoken of by Esay the prophet, saying, A voyce of one
crying in the desert, prepare ye the way of our Lord, make straight his
pathes. |
|
For this is he who was
spoken of by the prophet Esay, saying: A voice of one crying in the
desert, prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
|
For this is he who was
spoken of by Isaias the Prophet, saying: A voice of one crying in the
desert: prepare the way of the Lord; make streight his Paths. |
|
For this is he that was
spoken of by the Prophet Isaiah, when he said: The voice of a man crying
in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths
straight. |
|
For this is he that was
spoken of by Isaias the Prophet, saying: A voice of one
crying in the desart, prepare ye the way of the Lord, make straight his
paths. |
|
3:03 |
|
For this is he that was
spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the
desart: Prepare ye the way of the Lord, make straight
his paths. |
|
For this is he, who was
spoken of by Isaias the Prophet, saying: A voice of one crying in the
desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
|
For this man is he that was
spoken of by Isaias the Prophet, when he said: the
voice of him who cryeth in the wilderness, prepare ye the way of the Lord,
make straight his paths. |
|
For this is he, that was
spoken of by Isaiah the Prophet, saying: "A voice of one crying in the
desert, prepare ye the way of the Lord, make straight His paths." |
|
For this is he who was
spoken of by Isaiah the Prophet:
"T voice of one crying in the desert, Prepare the way of the Lord,
Wake straight his paths." |
|
3:03 |
|
3:04 |
|
And the sayd Iohn had his
garment of camels heare, & a girdle of a skinne about his loynes: and
his meate was locustes & wilde honie. |
|
And the same John had his
raiment of Camel's hair, and a leathern girdle about his loyns, and his
food was locustes and wild honey. |
|
And John himself had his
Garment of Camel's hair, and a leathern-Girdle about his loyns: and his
Food was Locusts, and wild Honey. |
|
Now John had a garment of
camel's hair, with a leathern girdle about his loins: and fed on locusts,
and wild honey. |
|
And the same John had his
garment of camel's-hair, and a leathern girdle about his loins: and his
meat was locusts, and wild honey. |
|
3:04 |
|
And the same John had his
garment of camels-hair, and a leathern girdle about his loins, and his
meat was locusts and wild honey. |
|
And John himself had his
garment of camels hair, and a leathern girdle about his loins, and his
meat was locusts and wild honey. |
|
Now John himself wore a
garment of camels' hair, and a girdle of leather round his waist, and his
food was locusts and wild honey. |
|
And the same John had his
garments of camels' hair, and a leathern girdle about his loins; and his
food was locusts and wild honey. |
|
Now he, John, had his
garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his
food was locusts and wild honey. |
|
3:04 |
|
3:05 |
|
Then
went forth to him Hierusalem & al Iewrie, and al the countrey about
Iordan: |
|
Then
went out to him Jerusalem and all Judea, and all the Country round about
Jordan. |
|
Then
went forth to him Jerusalem, and all Judea, and all the Country about
Jordan, |
|
Jerusalem, all Judea, and
all the country round about Jordan, them went out to meet him. |
|
Then
went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about
Jordan: |
|
3:05 |
|
Then
went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about
Jordan: |
|
Then
went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about
Jordan: |
|
And
there went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the country about
the Jordan, |
|
Then
went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about
Jordan, |
|
Then
went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region about the
Jordan; |
|
3:05 |
|
3:06 |
|
&
were baptized of him in Iordan, confessing their sinnes. |
|
And
were baptized by him in Jordan, confessing their Sins. |
|
And were baptiz'd by him in
the River Jordan confessing
their sins. |
|
And
confessing their sins, they were baptized by him in Jordan. |
|
And
were baptized by him in Jordan confessing their sins. |
|
3:06 |
|
And
they were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. |
|
And
they were baptized by him in Jordan, confessing their sins. |
|
And
they were baptized by him in Jordan, confessing their sins. |
|
And
they were baptized by him in Jordan, confessing their sins. |
|
and
they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. |
|
3:06 |
|
3:07 |
|
And seeing many of the
Pharisees & Sadducces coming to his baptisme, he sayd to them. Ye
vipers brood, who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
|
But when he saw many of the
Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them: O vipers
brood! who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
|
And seeing many of the
Pharisees, and Sadducees, coming to his Baptism, he said to them: Brood of
Vipers, who hath shewn you to fly from the wrath that is to come? |
|
But seeing many of the
Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them: O
generation of vipers, who hath warned you to fly from the wrath wth which
ye are threatened. |
|
And seeing many of the
Pharisees and Saducees, coming to his Baptism, he said to them: Ye Brood
of vipers who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
|
3:07 |
|
And when he saw many of the
Pharisees and Saducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of
vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
|
And seeing many of the
Pharisees, and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye Brood
of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
|
Now, seeing that many of the
Pharisees, and Sadducees came to his baptism, he said to them: "Ye broods
of vipers, who hath taught you to flee from the wrath to come? |
|
And seeing many of the
Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood
of vipers, who hath taught you to flee from the wrath to come? |
|
But when he saw many of the
Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: "You
offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? |
|
3:07 |
|
3:08 |
|
Yeld therefore fruite
worthie of penance. |
|
Bring forth therefore worthy
fruits of penance. |
|
Bring forth therefore worthy
Fruits of Penance. |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of penance. |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of penance. |
|
3:08 |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of penance. |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of penance. |
|
Yield then acceptable fruits
of repentance. |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of penance. |
|
Bring forth therefore fruit
worthy of repentance. |
|
3:08 |
|
3:09 |
|
And delite not to say within
your selues, we have Abraham to our father. For I tel you that God is able of
these stones to raise vp children to Abraham. |
|
And say not within your
selves; we have Abraham to our father. For I say unto you, that God is
able of these stones to raise up children unto Abraham. |
|
And say not within your
selves: we have Abraham for our Father: for I tell you that God is able of
these Stones to raise up Children to Abraham. |
|
And say not within
yourselves: We have Abraham for our father: for I
say unto ye, that God is able out of these stones to raise up children to
Abraham. |
|
And think not to say within
your selves, we have Abraham for our father. For I tell you that God is able of
these stones to raise up children to Abraham. |
|
3:09 |
|
And think not to say within
your selves: We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of
these stones to raise up children to Abraham. |
|
And think not to say within
your selves: We have Abraham for our father: For I tell you, that God is able
of these stones to raise up children to Abraham. |
|
And think not to say in your
minds, we have Abraham for our father; for I tell you, that out of these
stones God is able to raise up children to Abraham. |
|
And do not think within
yourselves: We have Abraham
for our father. For I tell
you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. |
|
And think not to say within
yourselves, 'We have Abraham
for our father:' for I tell
you that God is able out of these stones to raise up children to
Abraham. |
|
3:09 |
|
3:10 |
|
For now the axe is put to
the roote of the trees. Euery tree therefore that doth not yeld good
fruite, shal be cut downe, & cast into the fyre. |
|
For now the Ax is laid to
the root of the Trees. Therefore every Tree which bringeth not forth good
fruit shall be hewen down, and cast into the Fire. |
|
For now the Ax is put to the
Root of the Trees. Therefore every Tree, that yieldeth not good Fruit,
shall be cut down, and cast into the Fire. |
|
The ax is already laid to
the root of the trees. Every tree therefore which beareth not good fruit,
shall be hewn down and cast into the fire. |
|
For now the ax is layed to
the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good
fruit, shall be cut down, and cast into the fire. |
|
3:10 |
|
For now the axe is laid to
the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good
fruit, shall be cut down, and cast into the fire. |
|
For now the axe is laid to
the root of the trees. Every tree therefore that yieldeth not good fruit,
shall be cut down, and cast into the fire. |
|
Yea, even now the axe lieth
at the root of the trees. Wherefore every tree that yieldeth not good
fruit, will be hewn down, and cast into the fire. |
|
For now the axe is laid to
the root of the trees. Every tree, therefore, that doth not yield good fruit,
shall be cut down and cast into the fire. |
|
Even now the axe is laid to
the root of the trees. Every tree, therefore, that does not bring forth good
fruit is hewn down, and cast into the fire. |
|
3:10 |
|
3:11 |
|
I in deede baptize you in
water unto penance. But he
that shal come after me, is stronger than I, whose shoes I am not worthie
to beare, he shal baptize you in the Holy Ghost & fire. |
|
I indeed baptize you in
water unto penance, but he, who shall come after me, is stronger than I,
whose shooes I am not worthy to bear, he shall baptize you in the holy
Ghost and fire. |
|
I indeed Baptize you in
water unto Penance; but he who is to come after me, is stronger than I,
whose shoes I am not worthy to carry, He shall baptize you in the Holy
Ghost, and Fire. |
|
I indeed baptize you in
water, to the end that ye may do penance: but he who is coming after me is
mightier than I; and I am not worthy to bear his shoes: he shall baptize
you in the Holy Ghost, and in fire. |
|
I indeed Baptize you in
water unto Penance, but he that shall come after me, is mightier than I,
whose shoes I am not worthy to bear, He shall baptize you in the Holy
Ghost, and fire. |
|
3:11 |
|
I indeed baptize you with
water unto penance: but he that shall come after me, is mightier than I,
whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy
Ghost and with fire. |
|
I indeed baptize you with
water unto penance: but he who is to come after me, is stronger than I,
whose shoes I am not worthy to carry: he shall baptize you with the Holy
Ghost and with fire. |
|
I indeed baptize you with
water unto repenance; but he that cometh after me, is more mighty than I;
whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy
Ghost and with fire. |
|
I, indeed, baptize you with
water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I,
whose shoes I am not worthy to bear:
He shall baptize you with the Holy Ghost and
fire. |
|
I indeed baptize you with
water to repentance: but he who is coming after me is mightier than I,
whose shoes I am not worthy to carry; he shall baptize you in the Holy
Ghost and in fire: |
|
3:11 |
|
3:12 |
|
Whose fanne is in his hand,
and he shal cleane purge his floore: and he wil gather his wheate into the
barne, but the chaffe he wil burne with vnquenchable fire. |
|
Whose fan is in his hand,
and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the
barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
|
Whose Fan is in his Hand;
and he shall thoroughly cleanse his Floor: and gather his wheat into the
Barn, but the straws he will burn with Fire never to be extinguished. |
|
He hath his fan is in his
hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into
his garner; but he will burn the chaff in unquenchable fire. |
|
Whose fan is in his hand,
and he will thoroughly cleanse his floor: and gather his wheat into the
barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
|
3:12 |
|
Whose fan is in his hand,
and he will thoroughly cleanse his floor: and gather his wheat into the
barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
|
Whose fan is in his hand,
and he will thoroughly cleanse his floor: and gather his wheat into the
barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
|
Whose fan is in his hand,
and he will thoroughly clear his floor, and will gather his wheat into the
barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire." |
|
Whose winnowing shovel is in
His hand, and he will thoroughly cleanse His floor, and will gather His
wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
|
whose fan is in his hand,
and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and will gather his
wheat into the granary; but the chaff he will burn up with unquenchable
fire." |
|
3:12 |
|
3:13 |
|
Then cometh IESVS from Galilee to Iordan, vnto
Iohn, to be baptized of him. |
|
Then cometh Jesus from
Galilee to Jordan, unto Iohn, to be baptized by him. |
|
Then cometh Jesus from
Galilee to the River Jordan
to John, to be baptiz'd by him. |
|
Then came Jesus from Galilee
to John, to be baptized by him. |
|
Then cometh JESUS from Galilee to Jordan, unto
John, to be baptized by him. |
|
3:13 |
|
Then cometh JESUS from Galilee to the Jordan,
unto John, to be baptized by him. |
|
Then cometh Jesus from
Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him. |
|
Then cometh Jesus from
Galilee to Jordan, unto John, to be baptized by him. |
|
Then cometh Jesus from
Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him. |
|
Then came Jesus from Galilee
to the Jordan to John, to be baptized by him. |
|
3:13 |
|
3:14 |
|
But Iohn stayed him, saying,
I ought to be baptized of thee, and comest thou to me? |
|
But John forbade him,
saying: I ought to be baptized of thee, and comest thou to me. |
|
But John was for hindring
him, saying: I ought to be baptiz'd by thee, and do'st thou come to me? |
|
But John refused, saying: it
is I that have need to be baptized of thee, and thou comest to me. |
|
But John stayed him, saying:
I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? |
|
3:14 |
|
But John stayed him, saying:
I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? |
|
But John stayed him, saying
I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? |
|
But John stayed him, and
said: "I have need of being baptized by thee, and dost thou come unto
me?" |
|
But John stayed Him, saying:
I ought to be baptized by Thee, and comest thou to me? |
|
But John would have hindered
him, and said: "I need to be baptized by thee, and dost thou come thou to
me?" |
|
3:14 |
|
3:15 |
|
And IESVS answering, sayd to him, Suffer
me for this time. For so it
becometh vs to fulfil al iustice.
Then he suffered him. |
|
And Jesus answering, said
unto him: Suffer it now: for
so it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. |
|
But Jesus answering, said to
him: suffer it now: for so it
becometh us to fulfil all Justice.
Then he permitted him. |
|
Jesus answered unto him:
Suffer it to be so for this time; for it is so that we must fulfill all
justice. Then John suffered
him. |
|
And JESUS answering, said to him: Suffer
it to be so now. For so it
becometh us to fulfil all justice.
Then he suffered him. |
|
3:15 |
|
And JESUS answering, said to him: Suffer
it to be so now. For so it
becometh us to fulfil all justice.
Then he suffered him. |
|
And Jesus answering, said to
him: Suffer it now: for so it
becometh us to fulfil all justice.
Then he suffered him. |
|
But Jesus made him this
answer: "Suffer it at present,
for thus it becometh us to comply with every duty." Then he
suffered him. |
|
And Jesus answering, said to
him: Suffer it at present:
for so it becometh us to fulfil all justice. Then he suffered him. |
|
But Jesus answered him:
"Suffer it to be so now: for
thus it becomes us to fulfill all righteousness." Then he suffered him. |
|
3:15 |
|
3:16 |
|
And IESVS being baptized, forthwith came
out of the water: and loe the heauens were opened to him: and he saw the
Spirit of God descending as a dove, & coming vpon him. |
|
And Jesus being baptized,
came up immediately out of the water, and lo the heavens were opened unto
him, and he saw the spirit of God descending like a dove, and coming upon
him. |
|
And Jesus being baptiz'd,
went up presently out of the water: and behold the Heavens were opened to
him: and he saw the spirit of God descending as a dove, and coming upon
himself. |
|
Now Jesus being baptized,
went up immediately out of the water, and lo the heavens were opened unto
him, and he saw the Spirit of God descending in the form of a dove, and
lighting upon him. |
|
And JESUS
being baptized, forthwith came out of the water:
and lo the Heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God
descending as a dove, and coming upon him. |
|
3:16 |
|
And JESUS
being baptized, forthwith came out of the water:
and lo the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God
descending as a dove, and coming upon him. |
|
And Jesus
being baptized, went up presently out of the
water: and behold the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of
God descending as a dove, and coming upon him, |
|
And Jesus, being baptized, came up out of the
water, and at that moment, lo, the heavens opened to him, and he saw the
spirit of God descending like to a dove, and lighting upon him. |
|
And Jesus
being baptized, forthwith came out of the water:
and lo! the heavens were
opened to Him; and He saw the Spirit of God descending as a dove, and
coming upon Him. |
|
And Jesus, having been
baptized, came up straightway from the water: and behold, the heavens were
opened to him; and he saw the Spirit of God descending as a dove, and
coming upon him; |
|
3:16 |
|
3:17 |
|
And behold a voyce from
heauen saying, This is my beloved sonne, in whom I am wel pleased. |
|
And behold, a voice from
heaven saying: this is my beloved son in whom I am well pleased. |
|
And behold a voice from
Heaven saying: this is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
|
A voice from heaven said at
the same time, This is my beloved son, in whom I am well pleased. |
|
And behold a voice from
Heaven saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
|
3:17 |
|
And behold a voice from
heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
|
And behold a voice from
heaven, saying: This is my beloved son, in whom I am well pleased. |
|
And lo, a voice from heaven
said: "This is my son, my
beloved, in whom I am well pleased." |
|
And behold a voice from
heaven, saying: This is my
beloved Son, in whom I am well pleased. |
|
and lo, a voice out of the
heavens which said: "This is my beloved Son, in whom I am well
pleased." |
|
3:17 |
|
Ch. 4 |
|
|
|
Ch. 4 |
|
|
|
Ch. 4 |
|
4:01 |
|
Then IESVS was ledde of the Spirit into
the desert, to be tempted of the Deuil. |
|
Then
was Jesus led by the Spirit into the desert to be tempted by the
devil. |
|
Then
was Jesus led by the Spirit into the desert, to be tempted by the
Devil. |
|
|
|
Then JESUS was led by the Spirit into the
desart, to be tempted by the Devil. |
|
4:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:01 |
|
4:02 |
|
And when he had fasted
fourtie daies and fourtie nightes, afterward he was hungrie. |
|
And when he had fasted forty
days and forty nights, he was after an hungred. |
|
And when he had fasted forty
days, and forty nights, he was afterwards hungred. |
|
|
|
And when he had fasted forty
days and forty nights, afterwards he was hungry. |
|
4:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:02 |
|
4:03 |
|
And the tempter approched
& sayd to him, If thou be the sonne of God, commaund that these stones
be made bread. |
|
And when the tempter came to
him, he said: If thou be the
son of God, command that these stones be made bread. |
|
And the Tempter coming, said
to him: if thou art the Son
of God, command that these stones be made Bread. |
|
|
|
And the tempter coming said
to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made
bread. |
|
4:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:03 |
|
4:04 |
|
Who answered & sayd, It
is written, Not in bread alone doth man live, but in
every word that procedeth from the mouth of God. |
|
Jesus answer'd and
said: It is written, man doth
not live by bread alone, but
by every word, which proceeds from the mouth of God. |
|
Who made answer: it is written: man liveth not
by bread only, but by every
word, that proceedeth from the mouth of God. |
|
|
|
Who answered and said: It is
written, Not in bread alone doth man live, but in every
word that proceedeth from the mouth of God. |
|
4:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:04 |
|
4:05 |
|
Then
the Deuil tooke him vp into the holy citie, and set him vpon the pinnacle
of the Temple, |
|
Then
the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of
the temple. |
|
Then
the Devil took him up into the Holy City, and set him on the Pinnacle of
the Temple, |
|
|
|
Then the Devil took him up
into the holy city, and set him upon the pinnacle of the Temple, |
|
4:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:05 |
|
4:06 |
|
and sayd to him, If thou be
the sonne of God, cast thy self downe, for it is written. That he wil
giue his Angels charge of thee, & in their hands shal they hold thee
vp, lest perhaps thou knock they foote agaynst a stone. |
|
And said unto him: If thou be the son of God, cast
thy self down. For it is written:
that he hath given his angels charge concerning thee, and in their
hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a
stone. |
|
And said to him: If thou be the Son of God, cast
thy self down; for it is written:
that he hath given his Angels charge of thee: and they shall bear
thee up in their hands, lest perhaps thou should hurt thy Foot against a
stone. |
|
|
|
And said to him: If thou be
the Son of God, cast thy self down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their
hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a
stone. |
|
4:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:06 |
|
4:07 |
|
IESVS sayd to him againe, It is
written, Thou shalt not tempte the Lord thy
God. |
|
Jesus said unto him: It is
again written. Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
|
Jesus said to him It is also
written thou shalt not tempt the Lord thy God. |
|
|
|
JESUS said to him, It is written
again, Thou shalt not tempt the Lord thy
God. |
|
4:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:07 |
|
4:08 |
|
Againe
the Deuil tooke him vp into a very high mountaine: and he shewed him al
the Kingdoms of the world, and the glorie of them, |
|
Again
the devil took him up into an exceeding high mountain, and showed him all
the kingdoms of the world and the glory of them, |
|
Again
the Devil took him up unto a very high mountain, and shew'd him all the
Kingdoms of the World, and their Glory. |
|
|
|
Again the devil took him up
into a very high mountain: and shewed him all the Kingdoms of the world,
and the glory of them, |
|
4:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:08 |
|
4:09 |
|
and sayd to him, Al these
wil I giue thee, if falling downe thou wilt adore me. |
|
And said unto him: All these will I give thee, if
thou wilt fall down and adore me. |
|
And said to him: all these will I give thee, if
falling down thou wilt adore me. |
|
|
|
And said to him: All these
will I give thee, if falling down thou wilt adore me. |
|
4:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:09 |
|
4:10 |
|
Then IESVS sayth to him, Auant Satan: for
it is written, The Lord thy God shalt thou
adore, & him onely shalt thou serue. |
|
Then saith Jesus unto
him: Get thee hence Satan:
for it is written: thou shalt
adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
|
Then Jesus saith to
him: begone Satan. For it is written: the Lord thy God shalt thou adore,
and him only shalt thou serve. |
|
|
|
Then Jesus saith to him: Be
gone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt
thou adore, and him only shalt thou serve. |
|
4:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:10 |
|
4:11 |
|
Then the Deuil left him: and
behold Angels came, and ministred to him. |
|
Then the devil left him, and
behold Angels came and ministred unto him. |
|
Then the Devil left him. And
behold the Angels came, and ministred to him. |
|
|
|
Then the Devil left him; and
behold Angels came, and ministred to him. |
|
4:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:11 |
|
4:12 |
|
And when IESVS had heard that John was
deliuered vp, he retyred into Galilee: |
|
Now
when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into
Galilee: |
|
Now when Iesus had heard
that John was deliver'd up into prison, he departed into Galilee: |
|
|
|
And when JESUS had heard that John was
delivered up, he retired into Galilee: |
|
4:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:12 |
|
4:13 |
|
and leauing the citie
Nazareth, came & dwelt in Capharnaum a sea towne, in the borders of
Zabulon & Nephthali, |
|
And leaving the city
Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum, a sea-coast town, in the
confines of Zabulon and Nephthalim. |
|
And leaving the city of
Nazareth, he came, and dwelt at Capharnaum, on the sea-coast in the
Confines of Zabulon, and Nephthalim: |
|
|
|
And leaving the city
Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders
of Zabulon and of Nephthalim; |
|
4:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:13 |
|
4:14 |
|
that it might be fulfilled
which was sayd by Esay the Prophet. |
|
That it might be fulfilled,
which was spoken by Isaias the Prophet. |
|
That what was said by Isaias
the Prophet, might be fulfill'd: |
|
|
|
That it might be fulfilled
which was said by Isaias the Prophet: |
|
4:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:14 |
|
4:15 |
|
Land of Zabulon & land
of Nephthali, the way of the sea beyond Iordan of Galilee, of the
Gentils: |
|
The Land of Zabulon, and
land of Nephthalim, the way of the sea beyond Iordan, Galilee of the
Gentiles. |
|
The Land of Zabulon, and
Land of Nephthalim the way of the Sea beyond the river
Jordan, Galilee of the Gentils, |
|
|
|
Land of Zabulon and land of
Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the
Gentiles: |
|
4:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:15 |
|
4:16 |
|
the people that sate in
darknesse, hath seen great light: and to them that sate in a countrey of
the shadow of death, light is risen to them. |
|
The people which sat in
darkness have seen great light; and to them who sat in the region of the
shadow of death, light is sprung up. |
|
The People which sat in
darkness, hath seen great Light: and a Light is risen to them, who were in
the Region of the shade of Death. |
|
|
|
The
people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat
in the region of the Shadow of death, light is sprung up. |
|
4:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:16 |
|
4:17 |
|
From that time IESVS began to preach, and to say,
Doe penance, for the Kingdom of heauen is at hand. |
|
From
that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom
of heaven is at hand. |
|
From
that time Jesus began to preach, and say: Do penance; for the Kingdom of
Heaven is at Hand. |
|
|
|
From that time JESUS began to preach, and to say:
Do penance, for the Kingdom of Heaven is at hand. |
|
4:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:17 |
|
4:18 |
|
And IESVS walking by the sea of Galilee,
saw two brethren, Simon who is called Peter, & Andrew his brother,
casting a nette into the sea (for they were fishers) |
|
And Jesus walking by the sea
of Galilee, saw two brethren, Simon, who is called Peter, and Andrew his
brother, casting a net into the sea, (for they were fishers) |
|
Now Jesus walking near the
Sea of Galilee, saw two Brothers, Simon, who is call'd Peter, and Andrew
his Brother, casting a Net into the Sea, (for they were Fishers) |
|
|
|
And JESUS walking by the sea of Galilee,
saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
casting a net into the sea (for they were fishers). |
|
4:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:18 |
|
4:19 |
|
& he sayth to them, Come
ye after me, and I wil make you to be fishers of men. |
|
And he saith unto them,
Follow me, and I will make you fishers of men. |
|
And he said unto them: Follow me, and I will make you
become Fishers of men. |
|
|
|
And he saith to them: Come
ye after me, and I will make you to be fishers of men. |
|
4:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:19 |
|
4:20 |
|
But they incontinent leauing
their nettes, followed him. |
|
And immediately leaving
their nets, they followed him. |
|
And presently leaving their
nets, they follow'd him. |
|
|
|
And they immediately leaving
their nets, followed him. |
|
4:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:20 |
|
4:21 |
|
And going forward from
thence, he saw other two brethren, Iames of Zebedee & Iohn his brother
in a shippe with Zebedee their father, repayring their nettes: and he
called them. |
|
And going on from thence, he
saw other two brethren, James the son of of Zebedee, and John his brother,
in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called
them. |
|
And going from thence
further on, he saw other two Brothers, Iames the
son of of Zebedee, and John his Brother, in a
ship with Zebedee their Father, mending their nets: and he call'd
them. |
|
|
|
And going on from thence, he
saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in
a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called
them. |
|
4:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:21 |
|
4:22 |
|
And they furthwith left
their nettes & father and folowed him. |
|
And they forthwith leaving
their nets and their father followed him. |
|
And they presently leaving
their nets and their Father, follow'd him. |
|
|
|
And they forthwith left
their nets and father and followed him. |
|
4:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:22 |
|
4:23 |
|
And IESVS went round about all Galilee,
teaching in their Synagogs, & preaching the Gospel of the Kingdom: and
healing euery maladie and
euery infirmitie in the people. |
|
And Jesus went about all
Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the
kingdom: and healing all manner of sickness, and all manner of diseases
among the people. |
|
And Jesus went about all
Galilee, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the
Kingdom: and healing all diseases, and all Infirmities among the
People. |
|
|
|
And JESUS
went about all Galilee, teaching in their
Synagogues, and preaching the Gospel of the Kingdom: and healing all
manner of sickness and every infirmity, among the people. |
|
4:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:23 |
|
4:24 |
|
And
the bruite of him went into al Syria, and they presented to him al that
were il at ease, diuersly taken with diseases and torments, and such as
were possest, and lunatikes, and sicke of the palsey, and he cured
them: |
|
And
his fame went over all Syria: and they laid before him all that were
troubled with divers diseases, and torments, and such as were possessed
with devils, and lunaticks, and sick of the palsy, and he healed
them. |
|
And
his Fame was spread through out all Syria, and they brought to him all
that were ill, and seised with divers Infirmities, and Pains, also such as
were possessed with Devils, and Lunaticks, and sick of the Palsy, and he
heal'd them. |
|
|
|
And his fame went throughout
all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with
divers diseases and torments, and such as were possessed by Devils, and
lunaticks, and those that had the palsy, and he cured them: |
|
4:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:24 |
|
4:25 |
|
And much people folowed him
from Galilee and Decapolis, and Hierusalem, and from beyond Iordan. |
|
And there followed him great
multitudes from Galilee, and Decapolis, and from Jerusalem, and from
Judea, and from beyond Jordan. |
|
And a great multitude of
People follow'd him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem,
and from Judea, and from beyond the river Jordan. |
|
|
|
And much people followed him
from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and
from beyond the Jordan. |
|
4:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:25 |
|
Ch.5 |
|
|
|
|
|
Ch. 5 |
|
|
|
Ch.5 |
|
5:01 |
|
And
seeing the multitudes, he went vp into a mountaine: and when he was set,
his Disciples came vnto him, |
|
But
Jesus, seeing the multitude, went up into a mountain, and when he had sat,
his disciples came unto him, |
|
Now
Jesus seeing the Multitudes went up into a mountain, and when he had sat
down, his Disciples came to him, |
|
|
|
And
seeing the multitudes, he went up into a
mountain, and when he was set down his Disciples came unto him, |
|
5:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:01 |
|
5:02 |
|
and opening his mouth he
taught them, saying. |
|
And opening his mouth, he
taught them, saying: |
|
And opening his Mouth, he
taught them saying: |
|
|
|
And opening his mouth he
taught them, saying: |
|
5:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:02 |
|
5:03 |
|
Blessed are the poore in
Spirit: for theirs is the Kingdom of heauen. |
|
Blessed are the poor in
spirit: for theirs is the kingdom of heaven. |
|
Blessed are the poor in
Spirit: for theirs is the Kingdom of Heaven. |
|
|
|
Blessed are the poor in Spirit: for theirs is
the Kingdom of Heaven. |
|
5:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:03 |
|
5:04 |
|
Blessed are the meeke: for
they shal possesse the land. |
|
Blessed are the meek: for
they shall posses the land. |
|
Blessed are the Meek, for
they shall posses the Land. |
|
|
|
Blessed are the meek: for
they shall possess the land. |
|
5:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:04 |
|
5:05 |
|
Blessed are they that
mourne: for they shal be comforted. |
|
Blessed are they, who mourn;
for they shall be comforted. |
|
Blessed are they that mourn,
for they shall be comforted. |
|
|
|
Blessed are they that mourn:
for they shall be comforted. |
|
5:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:05 |
|
5:06 |
|
Blessed are they that hunger
& thirst after iustice: for they shal haue their fil. |
|
Blessed are they, who hunger
and thirst after justice: for they shall be filled. |
|
Blessed are they that
hunger, and thirst after Justice, for they shall be fill'd. |
|
|
|
Blessed are they that hunger
and thirst after justice: for they shall have their fill. |
|
5:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:06 |
|
5:07 |
|
Blessed are the merciful:
for they shal obtayne mercie. |
|
Blessed are the merciful;
for they shall obtain mercy. |
|
Blessed are the merciful;
for they shall obtain Mercy. |
|
|
|
Blessed are the merciful:
for they shall obtain mercy. |
|
5:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:07 |
|
5:08 |
|
Blessed are the cleane of
hart: for they shal see God. |
|
Blessed are the pure in
heart: for they shall see God. |
|
Blessed are the clean of
Heart, for they shall see God. |
|
|
|
Blessed are the clean of
heart: for they shall see God. |
|
5:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:08 |
|
5:09 |
|
Blessed are the
peace-makers: for they shal be called the children of God. |
|
Blessed are the peacemakers:
for they shall be called the Children of God. |
|
Blessed are the
Peace-Makers, for they shall be call'd the children of God. |
|
|
|
Blessed are the peacemakers:
for they shall be called the children of God. |
|
5:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:09 |
|
5:10 |
|
Blessed are they that suffer
persecution for iustice: for theirs is the Kingdom of heauen. |
|
Blessed are they, who suffer
persecution for justice sake: for theirs is the kingdom of heaven. |
|
Blessed are they that suffer
Persecution for Justice sake, for theirs is the Kingdom of God. |
|
|
|
Blessed are they that suffer
persecution for justice sake: for theirs is the Kingdom of Heaven. |
|
5:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:10 |
|
5:11 |
|
Blessed are ye when they
shal reuile you, and persecute you, & speake al that naught is agaynst
you, vntruly, for my sake: |
|
Blessed are ye when they
shall revile you, and persecute you, and shall speak all manner of evil
against you falsely, for my sake. |
|
You are Blessed when men
shall revile you, and persecute you, and when they shall falsely speak all
kind of evil against you, for my sake: |
|
|
|
Blessed are ye when they
shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against
you, untruly, for my sake: |
|
5:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:11 |
|
5:12 |
|
be glad & reioyce, for
your reward is very great in heauen.
For so they persecuted the Prophets, that were before you. |
|
Rejoyce, and be exceeding
glad, for great is your reward in heaven: for so did they persecute the
prophets which were before you. |
|
Rejoyce, and be exceeding
glad, because your Reward is very great in Heaven: for so did they
persecute the Prophets that were before you. |
|
|
|
Be glad and rejoice, for
your reward is very great in Heaven. For so they persecuted the Prophets,
that were before you. |
|
5:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:12 |
|
5:13 |
|
You are the salt of the
earth. |
|
Ye are the salt of the
earth, but if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It
is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and trodden under
foot of men. |
|
You are the salt of the
Earth: but if salt lose its virtue with what shall it be salted? It is then good for nothing, but
to be thrown away, and troden upon by men. |
|
|
|
You are the salt of the
earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It
is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by
men. |
|
5:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:13 |
|
5:14 |
|
But if the salt leese his
vertue, wherewith shal it be salted?
It is good for nothing any more but to be cast forth, and to be
troden of men. |
|
Ye are the light of the
world. A city, seated upon a mountain, cannot be hid. |
|
You are the Light of the
world. A City cannot be cannot be hid, that is situated on a Mountain. |
|
|
|
You are the light of the
world. A city seated on a mountain cannot be hid. |
|
5:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:14 |
|
5:15 |
|
You are the light of the
world. A citie cannot be hid,
situated on a mountaine. |
|
Neither do folks light a
candle, and put it under a bushel, but upon a candlestick; that it may
give light to all that are in the house, |
|
Neither do men light a
Candle, and place it under a Bushel, but upon a Candlestick, that it may
give Light to all in the House. |
|
|
|
Neither do men light a
candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may
shine to all that are in the house. |
|
5:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:15 |
|
5:16 |
|
Neither do men light a
candel and put it vnder a bushel, but vpon a candelsticke, that it may
shine to al that are in the house. |
|
Let your light so shine
before men, that they may see your good works, and glorify your father,
who is in heaven. |
|
So let your Light shine
before men, that they may see your good works, and glorify your Father,
who is in Heaven. |
|
|
|
So let your light shine
before men, that they may see your good works, and glorify your Father who
is in Heaven. |
|
5:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:16 |
|
5:17 |
|
So let your light shine
before men: that they may see
your good workes, and glorifie your father which is in heauen. |
|
Think not that I am come to
break the law or the prophets.
I am not come to break but to fulfil. |
|
Think not that I am come to
destroy the Law, or the Prophets:
I am not come to destroy, but to fulfil them. |
|
|
|
17
Do not think that I am come to destroy the Law,
or the Prophets. I am not come to destroy but to fulfill. |
|
5:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:17 |
|
5:18 |
|
Do not thinke that I am come
to breake the Law or the Prophets.
I am not come to breake:
but to fulfil. |
|
For in truth I say unto you,
till heaven and earth pass, one jot, or one tittle of the law shall not
pass, till all be fulfilled. |
|
For truly I say to you, till
Heaven, and Earth pass, not one jot, nor one Tittle of the Law shall pass,
till all be fulfill'd. |
|
|
|
For Amen I say unto you,
till Heaven and Earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the
Law, till all be fulfilled. |
|
5:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:18 |
|
5:19 |
|
For assuredly I say vnto
you, til heauen and earth passe, one iote or one tittle shal not passe of
the Law: til al be fulfilled. |
|
Whosoever therefore shall
break one of these least commandmentes, and shall so teach men, he shall
be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach
them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. |
|
Whosoever therefore shall
break one of these least commandments, and teach men to
do so, he shall be called the least in the
Kingdom of Heaven: but he
that shall perform, and teach them, he shal be great in the Kingdom of Heaven. |
|
|
|
He therefore that shall
break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be
called the least in the Kingdom of Heaven. But he that shall do and teach,
he shall be called great in the Kingdom of Heaven. |
|
5:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:19 |
|
5:20 |
|
He therefore that shal
breake one of these least commaundementes, & shal so teach men: shal
be called the least in the Kingdom of heauen. But he that shal doe and
teach: he shal be called great in the Kingdom of heauen. |
|
For I say unto you, that
unless your justice shall surpass that of the Scribes and Pharisees, ye
shall not enter into the kingdom of heaven. |
|
For I say to you, unless
your Justice abound more than that of the Scribes, and Pharisees, you
shall not enter into the Kingdom of Heaven. |
|
|
|
For I tell you, that unless
your justice abound more than that of the Scribes and
Pharisees, you shall not enter into the Kingdom
of Heaven. |
|
5:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:20 |
|
5:21 |
|
For I tel you, that unles
your iustice abound more than that of the Scribes and Pharisees, you shal
not enter into the Kingdom of heauen. |
|
Ye have heard, that it was
said to the ancients: thou
shalt not kill: and whosoever
killeth, shall be in danger of judgment. |
|
Ye have heard that it was
said to them of old, thou
shalt not kill, and he that
killeth, shall be guilty of the Judgment. |
|
|
|
You have heard that it was
said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill, shall
be in danger of the
judgment. |
|
5:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:22 |
|
You haue heard that it was
sayd to them of old. Thou
shalt not kil. And whoso
killeth, shal be in danger of iudgement. |
|
But I say unto you, that
whosoever is angry with his brother, shall be guilty of the Judgment. And whosoever shall say to his
brother, Raca, shall be guilty of the Council. And whosoever shall say, thou
fool, shall be guilty of Hell
fire. |
|
But I say to you, that
everyone, who is angry with his Brother, shall be guilty of the
Judgment. And whosoever shall
say to his Brother, Raca, shall be guilty of the Council. And whosoever shall say, thou
fool, shal be guilty of
Hell-fire. |
|
|
|
But I say to you, that
whosoever is angry with his brother, shall be in danger
of the judgment. And whosoever shall say to his
brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou fool, shall be in
danger of Hell fire. |
|
5:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:21 |
|
5:23 |
|
But I say to you, that
whosoeuer is angrie with his brother, shal be in danger of iudgment. And whosoeuer shal say to his
brother, Raca: shal be in danger of a councel. And whosoeuer shal say, Thou
foole: shal be guilty of the
hel of fyre. |
|
If
therefore thy offer thy gift at the altar, and there remember, that thy
brother hath ought against thee. |
|
If
therefore thy offerest thy Gift at the Altar, and thereshal't remember,
that thy Broher hath any thing against thee, |
|
|
|
If therefore thou offer thy
gift at the Altar, and there thou remember that thy brother hath any thing
against thee; |
|
5:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:22 |
|
5:24 |
|
If
therefore thy offer thy gift at the alter, and there thou remember that
thy brother hath ought agaynst the: |
|
Leave there thy gift before
the altar, and go thy way, first, to be reconciled to thy brother, and
then come and offer thy gift. |
|
Leave there thy Offering
before the Altar, and first go to be reconciled to thy Brother, and then
thou shalt come, and offer thy Gift. |
|
|
|
Leave there thy offering
before the Altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then
coming thou shalt offer thy gift. |
|
5:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:24 |
|
5:25 |
|
leaue there thy offering
before the altar, and goe first to be reconciled to thy brother: and then coming thy shalt offer
thy gift. |
|
Agree with thine adversary
quickly, whilst thou art in the way with him: Lest perhaps the adversary deliver
thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be
cast into prison. |
|
Make an Agreement speedily
with thy Adversary whilst thou art in the way with him, lest thy Adversary
deliver thee over to the Judge, and the Judge deliver thee to the Officer;
and thou be cast into Prison. |
|
|
|
Be at agreement with thy
adversary betimes, whilst thou art in the way with him; lest perhaps the
adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the
officer, and thou be cast into prison. |
|
5:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:25 |
|
5:26 |
|
Be at agreement with thy
aduersarie betimes whiles thou art in the way with him: lest perhaps the aduerserie
deliuer thee to the judge, and the judge deliuer thee to the officer, and
thou be cast into prison. |
|
Verily I say unto thee, thou
shalt not go out thence, till thou shalt pay the last farthing. |
|
Amen I say unto thee, thou
shalt not come out from thence, till thou pay the last Farthing. |
|
|
|
Amen I say to thee, thou
shalt not go out from thence till thou repay the last farthing. |
|
5:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:26 |
|
5:27 |
|
Amen I say to thee, thou
shalt not goe out from thence til thou repay the last farthing. |
|
You
have heard that it was said to the ancients: thou shalt not committee
adultery. |
|
You
have heard that it was said to them of old; thou shalt not committee
Adultery. |
|
|
|
You have heard that it was
said to them of old: Thou shalt not commit adultery. |
|
5:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:27 |
|
5:28 |
|
You
haue heard that it was sayd to them of old, Thou shalt not committee
aduoutrie. |
|
But I say unto you, that
whosoever shall look upon a woman to lust after her, hath committed
adultery with her in his heart. |
|
But I say to you, that
whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed
adultery with her in his Heart. |
|
|
|
But I say to you, that
whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed
adultery with her in his heart. |
|
5:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:28 |
|
5:29 |
|
But I say to you, that
whosoeuer shal see a woman to lust after her, hath already committed
aduoutrie with her in his
hart. |
|
And if thy right eye doth
scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is better for thee that one
of thy members shou'd perish, than that thy whole body, shou'd be cast
into hell. |
|
And if thy right Eye
Scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is better for thee that one
member of thy Body perish, than that thy whole Body be cast into Hell. |
|
|
|
And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and
cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members
should perish, rather than thy whole body be cast into Hell. |
|
5:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:29 |
|
5:30 |
|
And if thy right eie
scandalize thee, plucke it out, & cast it from thee. For it is expedient for thee that
one of thy limmes perish, rather than thy whole body be cast into hel. |
|
And if thy right hand
scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is better for
thee that one of thy members shou'd perish, than that thy whole body
shou'd go into hell. |
|
And if thy right hand
scandalize thee, cut it off, and cast it from the; for it is better for
thee, that one of thy Members perish, than that thy whole Body go into
Hell. |
|
|
|
And if thy right hand
scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient
for thee that one of thy members should perish rather than that thy whole
body go into Hell. |
|
5:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:30 |
|
5:31 |
|
And if thy right hand
scandalize thee, cut it of, and cast it from thee: for it is expedient for
thee that one of thy limmes perish, rather than that thy whole body goe
into hel. |
|
It was said also: whosoever
shall dismiss his wife, let him give her a bill of divorcement. |
|
It hath also been said:
whosoever shall dismiss his Wife, let him give her a writing of
Divorce. |
|
|
|
And it hath been said,
whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce. |
|
5:31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:31 |
|
5:32 |
|
It was sayd also, whosoeuer
shal dismisse his wife, let him giue her a bill of diuorcement. |
|
But I say unto you, that
whosoever shall dismiss his wife, saving the cause of fornication, causeth
her to commit adultery; and whosoever shall marry her, who hath been
dismissed, committeth adultery. |
|
But I say to you, whosoever
shall dismiss his Wife, unless it be for the Cause of Adultery, causeth
her to commit Adultery: and he that shall marry her that is dismissed,
committeth Adultery. |
|
|
|
But I say to you, that
whosoever shall put away his wife excepting for the cause of fornication,
maketh her to commit adultery: And he that shall marry her that is put
away, committeth adultery. |
|
5:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:32 |
|
5:33 |
|
But I say to you, whosoeuer
shal dismisse his wife, excepting the cause of fornication, maketh her to
committe aduoutrie: And he that shal marie her that is dismissed,
committeth aduoutrie. |
|
Again ye have heard, that it
was said to the ancients:
thou shalt not forswear thy self, but shalt perform to the Lord thy
oaths. |
|
Again you have heard that it
was said of old: thou shalt
not forswear thy self, but shall keep thy Oaths to the Lord. |
|
|
|
Again you have heard that it
was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt
perform thy oaths to the Lord. |
|
5:33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:33 |
|
5:34 |
|
Agayne you haue heard that
it was sayd to them of old, Thou shalt not committee periurie: but thou
shalt perform thy othes to our Lord. |
|
But
I say unto you: swear not at all; neither by heaven, because it is God's
throne: |
|
But
I say to you, swear not at all, neither by Heaven, because, it is the
Throne of God: |
|
|
|
But I say to you not to
swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God: |
|
5:34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:34 |
|
5:35 |
|
But I say to you not to
sweare at al: neither by heauen, because it is the throne of God: neither
by the earth, because it is the foote-stole of his feete: neither by Hierusalem, because it
is the citie of the great King. |
|
Nor by the earth, because it
is his footstool: neither by
Jeusalem, because it is the city of the great king. |
|
Neither by the Earth,
because it is his Footstool, nor by Jeusalem, because it is the City of
the great King. |
|
|
|
Nor by the earth, for it is
his foot-stool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. |
|
5:35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:35 |
|
5:36 |
|
Neither shalt thou sweare by
thy head, because thou canst not make one heare white or blacke. |
|
Neither shalt thou swear by
thy head, because thou canst not make one hair white or black. |
|
Neither shalt thou swear by
thy Head, for thou can not make
one Hair white, or black. |
|
|
|
Neither shalt thou swear by
thy head, because thou canst not make one hair white or black. |
|
5:36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:36 |
|
5:37 |
|
Let your talke be, yea,
yea: no, no: and that which is ouer & aboue
these, is of euil. |
|
But let your discourse be,
yea, yea: no, no: for what is more than these, is
from evil. |
|
But let your speech be, yes,
yes; no, no: and what is more than these,
proceedeth from Evil. |
|
|
|
But let your speech be yea,
yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil. |
|
5:37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:37 |
|
5:38 |
|
You haue heard that it was
sayd, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
|
Ye have heard that it was
said: an eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
|
You have heard that it was
said: an Eye for an Eye, and a Tooth, for a Tooth. |
|
|
|
You have heard that it hath
been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
|
5:38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:38 |
|
5:39 |
|
But I say to you not to
resist euil: but if one
strike thee on thy right cheeke, turne to him also the other: |
|
But I say unto you, not to
resist evil: but if one shall
smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. |
|
But I say to you, not to
resist the evil: but if any
one strike thee on thy right Cheek, turn also the other to him. |
|
|
|
But I say to you not to
resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also
the other: |
|
5:39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:39 |
|
5:40 |
|
and to him that wil contend
with thee iudgment, and take away thy cote, let goe thy cloke also vnto
him. |
|
And to him, who will sue
thee at law, and take away thy coat, give thy cloak also. |
|
And if any one will go with
thee to Law, to take away thy Coat, quitt also to him thy Cloak. |
|
|
|
And if a man will contend
with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto
him. |
|
5:40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:40 |
|
5:41 |
|
and whosoeuer wil force thee
one mile, goe with him other twayne. |
|
And whosoever will force
thee a mile, go with him two more. |
|
And whosoever shall force
thee to go a mile with him, go with him other two. |
|
|
|
And whosoever will force
thee one mile, go with him other two, |
|
5:41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:41 |
|
5:42 |
|
He that asketh of thee, giue
to him: and to him that would borow of thee, turne not away. |
|
Give to him, who asketh
thee, and from him, who would borrow of thee, turn not away. |
|
Give to him that asketh of
thee: and turn not away from him that would borrow of thee. |
|
|
|
Give to him that asketh of
thee, and from him that would borrow of thee, turn not away. |
|
5:42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:42 |
|
5:43 |
|
You haue heard that it was
sayd, Thou shalt loue thy neighbor, and hate thine enemie. |
|
Ye have heard, that it was
said, thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy. |
|
You have heard it was said:
thou shalt love thy Neighbor, and thou shalt hate thy Enemy. |
|
|
|
You have heard that it hath
been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy. |
|
5:43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:43 |
|
5:44 |
|
But I say to you, loue your
enemies, doe good to them that hate you: and pray for them that persecute
and abuse you: |
|
But I say unto you: love
your enemies, do good to them, who hate you, and pray for them, who
persecute and despitefully use you. |
|
But I say to you: love your
Enemies, do good to those that hate you: and pray for those who persecute
you, and utter Calumnies against you: |
|
|
|
But I say to you, love your
enemies, do good to them that hate you: and pray for them that persecute
and calumniate you: |
|
5:44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:44 |
|
5:45 |
|
that you may be the children
of your father which is in heauen, who maketh his sunne to rise vpon good
& bad, and rayneth vpon iust & vniust. |
|
That ye may be the children
of your father which is in heaven, who maketh his sun to rise upon the
good and the bad, and raineth upon the just and the unjust. |
|
To the end you may be the
Children of your Father, who is in Heaven: who maketh his Sun rise upon
the good, and the bad, and raineth upon the just and unjust. |
|
|
|
That you may be the children
of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good
and bad, and raineth upon the just and the unjust. |
|
5:45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:45 |
|
5:46 |
|
For if you loue them that
loue you, what reward shal you haue?
Do not also the Publicans this? |
|
For if you love them that
love you, what reward shall you have? Do not even the Publicans the
same? |
|
For if you love those that
love you, what reward shall you have? Do not even the Publicans do
this? |
|
|
|
For if you love them that
love you, what reward shall you have, do not even the Publicans this? |
|
5:46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:46 |
|
5:47 |
|
And if you salute your
brethren only, what do you more?
Do not also the heathen this? |
|
And if ye salute your
brethren only, what do you more?
Do not even the Heathens so? |
|
And if you salute your
Brethren only, what do you more?
do not even the Publicans do this? |
|
|
|
And if you salute your
brethren only, what do you more, do not also the Heathens this? |
|
5:47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:47 |
|
5:48 |
|
Be you perfect therefore, as
also your heauenly father is perfect. |
|
Be ye therefore perfect,
even as your heavenly Father is perfect. |
|
Be you therefore perfect,
even as your heavenly Father is perfect. |
|
|
|
Be you therefore perfect, as
also your heavenly Father is perfect. |
|
5:48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5:48 |
|
Ch. 6 |
|
|
|
|
|
Ch. 6 |
|
|
|
Ch. 6 |
|
6:01 |
|
Take good heede that you doe
not your iustice before men, to be seen of them: otherwise reward you shal not haue
with your father which is in heauen. |
|
Take heed you do not your
justice before men, to be seen by them: otherwise ye shall have no reward
of your father who is in Heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:02 |
|
Therefore when thou doest an
almes-deede, sound not a trompet before thee, as the hypocrites doe in the
Synagogues and in the streetes, that they may be honoured of men: Amen I
say to you, they haue receiued their reward. |
|
When therefore thou givest
alms, do not sound a Trumpet before thee, as the Hypocrites do, in the
synagogues and in the streets, that they may be honoured by men. Verily I say unto you, they have
received their reward. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:03 |
|
But when thou doest an
almes-deede, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
|
But when thou givest alms,
let not thy left hand know what thy right hand doeth. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:04 |
|
that thy almes-deede may be
in secrete, and thy father which seeth in secrete, wil repay the. |
|
That thine alms may be in
secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:05 |
|
And when ye pray, you shal
not be as the hypocrites, that loue to stand & pray in the Synagogs
and corners of the streetes, that they be seen of men: Amen I say to you, they haue
receiued their reward. |
|
And when ye pray, be not
like the Hypocrites, who love to pray standing in the synagogues, and in
the corners of the streets, that they be seen by men: Verily I say unto you they have
received their reward. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:06 |
|
But thou when thou shalt
pray, enter into thy chamber, & hauing shut the doore, pray to thy
father in secrete: and thy father which seeth in secrete, wil repay
thee. |
|
But thou, when thou prayest,
enter into thy closet, and having shut the door, pray to thy Father in
secret: and thy Father, who seeth in secret, will reward thee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:07 |
|
And
when you are praying, speake not much, as the heathen. For they thinke that in their
much-speaking they may be heard. |
|
But
as ye pray, do not speake much, like the heathens, for they think, that by
much talk they may be heard. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:08 |
|
Be not you therefore like to
them, for your father knoweth what is needful for you, before you aske
him. |
|
Be ye not therefore like
unto them: for your father doyh know what you want, before you ask him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:09 |
|
Thus therefore shal you
pray. OUR
FATHER which art in heauen, sanctified be thy
name. |
|
Ye shall therefore pray
after this manner. Our
Father, who art in heaven,
hallowed be thy name. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:10 |
|
Let thy Kingdom come. Thy wil be done, as in heauen in
earth also. |
|
Thy kingdom come, thy will
be done, on earth as it is in heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:11 |
|
Give vs to day our
supersubstantial bread. |
|
Give us this day our
supersubstantial bread. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:12 |
|
And forgiue vs our detes, as we also forgiue
our detters. |
|
And forgive us our Debts, as we forgive our
Debters. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:13 |
|
And
leade vs not into tentation.
But deliuer vs from evil. Amen. |
|
And
leade vs not into tentation.
But deliuer vs from evil. Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:14 |
|
For if you wil forgiue men
their offenses, your heauenly father wil forgiue you also your
offfenses. |
|
For if ye forgive men their
sins, your heavenly father will forgive you your trespasses. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:15 |
|
But if you wil not forgiue
men, neither wil your father forgiue you your offenses. |
|
But if ye will not forgive
men, neither wil your father forgive you your sins. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:16 |
|
And when you fast, be not as
the hypocrites, sad. For they
disfigure their faces, that they may appeare vnto men to fast. Amen I say to you, that they haue
receiued their reward. |
|
And when ye fast, be not
sad, like the hypocrites: for they disfigure their faces, that they may
appear unto men to fast.
Verily I say unto you, they have received their reward. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:17 |
|
But thou when thou doest
fast, anoynte thy head, and wash thy face: |
|
But thou, when thou fastest,
anoint thy head and wash thy face: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:18 |
|
that thou appeare not to men
to fast, but to thy father which is in secrete: and thy father which seeth
in secrete, wil repay thee. |
|
That thou appear not unto
men to fast, but unto thy father, who is in secret: and thy father, who
seeth in secret, will reward thee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:19 |
|
Heape not vp to your selues
treasures on earth: where the rust & mothe do corrupt, & where
theeues digge through & steale. |
|
Lay not up for yourselves
treasures on earth, where rust and moth do corrupt, and where theives dig
through and steal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:20 |
|
But heape vp to your selues
treasures in heauen: where neither the rust nor mothe doth corrupt, and
where theeues do not digge through nor steale. |
|
But lay up for yourselves
treasures in heaven, where neither rust nor moth do corrupt, and where
theives do not dig through, nor steal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:21 |
|
For where thy treasure is,
there is thy hart also. |
|
For where thy treasure is,
there is thy heart also. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:22 |
|
The candel of thy body is
thine eye. If thine eye be
simple, thy whole body shal be lightsome. |
|
The light of thy body is
thine eye: if thine eye be
single, thy whole body will be bright. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:23 |
|
But if thine eye be
naught: thy whole body shal
be darksome. If then the
light that is in thee, be darkness: the darkness it self how great shal it
be? |
|
But if thine eye be
evil, thy whole body shall be
dark. If then the light,
which is in thee, be darkness; the darkness it self how great shall it
be? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:24 |
|
No man can serue two
masters. For either he wil
hate the one, and loue the other:
or he wil sustayne the one, and contemne the other. You cannot serve God and
Mammon. |
|
No man can serve two
masters: for either he will hate the one, and love the other: or he will uphold the one, and
despise the other. Ye cannot
serve God and Mammon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:25 |
|
Therefore I say to you, be
not careful for your life what you shal eate, neither for your body what
rayment you shal put on. Is
not the life more than the meate:
and the body more than the rayment? |
|
Therefore I say unto you, be
not in pain for your life, what ye shal eat; nor for your body, what ye
shal put on: Is not the life more than food, and the body more than raiment? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:26 |
|
Behold the foules of the
ayre, that they sow not, neither reape, nor gather into barnes: and your
heauenly father feedeth them.
Are not you much more of price than they? |
|
Behold the fowls of the air:
for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns: yet your
heavenly father feedeth them:
are not ye more valuable than they? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:27 |
|
And which of you by caring,
can adde to his stature one cubite? |
|
Which of you by taking
thought can add one cubit to his stature? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:28 |
|
And for rayment why are you
careful? Consider the lillies
of the field how they grow:
they labour not, neither do they spinne. |
|
And why are ye in pain for
raiment? consider the lillies
of the field how they grow;
they labour not, neither do they spin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:29 |
|
But I say to you, that
neither Salomon in al his glorie was arayed as one of these. |
|
Yet I say unto you, that
even Salomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:30 |
|
And if the grasse of the
field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, God doth so
clothe: how much more you O
ye of very smal faith? |
|
If then God so cloath the
grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,
shall he not much more cloath you O ye of little faith? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:31 |
|
Be not careful therefore,
saying, what shal we eate, or what shal we drinke, or wherewith shal we be
couered? |
|
Be not therefore in pain,
saying: what shall we eat, or what shall we drink, or wherewith shall we
be cloathed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:32 |
|
for all these thinges the
Heathen do seeke after. For
your father knoweth that you neede al these things |
|
For after all these things
do the Gentiles seek. For
your father knows that ye have need of all these things |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:33 |
|
Seeke therefore first the
Kingdom of God, & the iustice of him: and al these things shal be
giuen you besides. |
|
Seek ye therefore first the
kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto
you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6:34 |
|
Be not careful therefore for
the morrow. For the morrow
day shal be careful for it self.
sufficient for the day is the euil thereof. |
|
Be not then in pain for the
morrow, for the morrow will take care of itself: sufficient unto the day
is the evil thereof. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ch. 7 |
|
|
|
Ch. 7 |
|
|
|
Ch. 7 |
|
7:01 |
|
IUDGE not, that you be not
iudged. |
|
Judge not, that ye be not
judged. |
|
|
|
|
|
|
|
7:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:01 |
|
7:02 |
|
For in what iudgment you
iudge, you shal be iudged:
and in what measure you mete, it shal be measured to you agayne. |
|
For with what iudgment ye
judge, ye shall be judged;
and with what measure ye mete, it shall be measured you again. |
|
|
|
|
|
|
|
7:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:02 |
|
7:03 |
|
And why seest thou the mote
that is in thy brothers eye:
and the beame that is in thine owne eye thou seest not? |
|
And why dost thou see the
mote in thy brother's eye,
and seest not the beam in thine own? |
|
|
|
|
|
|
|
7:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:03 |
|
7:04 |
|
Or how sayest thou to thy
brother, Let me cast out the mote of thine eye: and behold a beame is in
thine owne eye? |
|
Or how sayest thou to thy
brother: let me pull the mote out of thine eye, and behold a beam is in
thine own eye? |
|
|
|
|
|
|
|
7:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:04 |
|
7:05 |
|
Hypocrite, cast out first
the beame out of thine owne eye, and then shalt thou see to cast out the
mote out of thy brothers eye. |
|
Thou hypocrite, first cast
the beam out of thine own eye, and then shalt thou see to pull the mote
out of thy brothers eye. |
|
|
|
|
|
|
|
7:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:05 |
|
7:06 |
|
Giue not that which is holy
to dogges: neither cast ye
your pearles before swine, lest perhaps they treade them with their feete,
and turning, al to teare you. |
|
Give not that which is holy
to the dogs, neither cast ye
your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet,
and turn, and tear you also. |
|
|
|
|
|
|
|
7:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:06 |
|
7:07 |
|
Aske, and it shal be giuen
you: seeke, and you shal
finde, knocke, and it shal be opened to you. |
|
Ask, and it shal be given
you: seek, and ye shall
find:, knock, and it shall be opened unto you. |
|
|
|
|
|
|
|
7:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:07 |
|
7:08 |
|
For euery one that asketh,
receiueth: and that seeketh,
findeth, and to him that knocketh, it shal be opened. |
|
For every one, who asketh,
receiveth: and who seeketh,
findeth: and to him who knocketh, it shall be opened. |
|
|
|
|
|
|
|
7:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:08 |
|
7:09 |
|
Or what man is there of you,
whom if his childe shal aske bread, wil he reach him a stone? |
|
Or what man is there of you,
whom if his son ask bread, will he reach him a stone? |
|
|
|
|
|
|
|
7:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:09 |
|
7:10 |
|
Or if he shal aske him fish,
wil he reach him a serpent? |
|
Or if he ask a fish, will he
reach him a serpent? |
|
|
|
|
|
|
|
7:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:10 |
|
7:11 |
|
If you then being naught,
know how to giue good giftes to your children: how much more wil your father
which is in heauen, giue good things to them that aske him? |
|
If ye then being evil, know
how to give good gifts to your children; how much more will your father,
who is in heaven, give good things to those who ask him? |
|
|
|
|
|
|
|
7:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:11 |
|
7:12 |
|
Al things whatsoeuer you wil
that men doe to you doe you also to them. For this is the Law and the
Prophets. |
|
Therefore all things
whatsoever ye would, that men should do to you, do ye even so to
them: for this is the law and
the prophets. |
|
|
|
|
|
|
|
7:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:12 |
|
7:13 |
|
Enter ye by the narrow
gate: because brode is the
gate, and large is the way that leadeth to perdition, and many there be
that enter by it. |
|
Enter ye in, by the streight
gate; for wide is the gate,
and broad is the way, which leads to destruction, and many they are, who
go in thereat. |
|
|
|
|
|
|
|
7:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:13 |
|
7:14 |
|
How narrow is the gate, and
straite is the way that leadeth to life: and few there are that finde
it! |
|
How streight is the gate,
and narrow is the way, which leads to life, and few they are who find it! |
|
|
|
|
|
|
|
7:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:14 |
|
7:15 |
|
Take ye great heede of false
Prophets, which come to you in the clothing of sheep, but inwardly are
rauening wolues. |
|
Beware of false prophets,
who come to you in sheep's cloathing, but inwardly are ravenous
wolves. |
|
|
|
|
|
|
|
7:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:15 |
|
7:16 |
|
By their fruites you shal
know them. Do men gather
grapes of thornes, or figges of thistles? |
|
By their fruits ye shall
know them. Do men gather
grapes of thorns, or figs of thistles? |
|
|
|
|
|
|
|
7:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:16 |
|
7:17 |
|
Euen so euery good tree
yeldeth good fruites, and the euil tree yeldeth euil fruites. |
|
Even so every good tree
brings good fruite; but a bad tree brings bad fruit. |
|
|
|
|
|
|
|
7:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:17 |
|
7:18 |
|
A good tree can not yeldeth
euil fruites, neither an euil tree yeld good fruites. |
|
A good tree can not bring
bad fruit, neither can a bad tree bring good fruit. |
|
|
|
|
|
|
|
7:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:18 |
|
7:19 |
|
Euery tree that yeldeth not
good fruite, shal be cut downe, and shal be cast into fyre. |
|
Every tree, which bringeth
not good fruit, shall be cut down, and cast into the fire. |
|
|
|
|
|
|
|
7:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:19 |
|
7:20 |
|
Therefore by their fruites
you shal know them. |
|
Wherefore by their fruits ye
shall know them. |
|
|
|
|
|
|
|
7:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:20 |
|
7:21 |
|
Not euery one that sayth to
me, Lord, Lord, shal enter into the Kingdom
of heauen: but he that doeth
the wil of my father which is in heauen, he shal enter into the kingdom of
heauen. |
|
It is not every one, who
saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that does the will of my
father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of
heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
7:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:21 |
|
7:22 |
|
Many shal say to me in that
day, Lord, Lord, haue not we prophecied in thy
name, and in thy name cast out diuels, and in thy name wrought many
miracles? |
|
Many shall say to me in that
day, Lord, Lord: have we not
prophesied in thy name? and in thy name cast out Devils, and in thy
name have wrought many miracles. |
|
|
|
|
|
|
|
7:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:22 |
|
7:23 |
|
And then I wil confesse vnto
them, Than I neuer knew you.
depart from me you that worke iniquitie. |
|
And then I wil confess unto
them: I never knew you, depart from me ye that work iniquity. |
|
|
|
|
|
|
|
7:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:23 |
|
7:24 |
|
Euery
one therefore that heareth these my wordes, and doeth them: shal be likened to a wise man that
built his house vpon a rocke, |
|
Therefore
whosoever hears these my words, and fulfills them, shall be likened to a
wise man, who built his house upon a rock. |
|
|
|
|
|
|
|
7:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:24 |
|
7:25 |
|
and the rayne fel, and the
fluddes came, & the windes blewe, and they beate agaynst that house,
and it fel not, for it was founded vpon a rocke. |
|
And the rain fell, and the
floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell
not; for it was founded upon a rock. |
|
|
|
|
|
|
|
7:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:25 |
|
7:26 |
|
And
euery one that heareth these my wordes, & doeth them not, shal be like
a foolish man that built his house vpon the sand, |
|
And
wshosoever hears these my words, and fulfills them not, shall be like to a
foolish man, who built his house upon sand. |
|
|
|
|
|
|
|
7:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:26 |
|
7:27 |
|
and the rayne fel, and the
fluddes came, and the windes blewe, and they beate agaynst that house, and
it fel, & the fal thereof was great. |
|
And the rain fell, and the
floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it
fell, and great was its fall. |
|
|
|
|
|
|
|
7:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:27 |
|
7:28 |
|
And it came to passe, when
IESVS had fully ended these
wordes, the multitude were in admiration vpon his doctrine. |
|
And it came to pass, when
Jesus had finished these words, the multitude was astonished at his
doctrine. |
|
|
|
|
|
|
|
7:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:28 |
|
7:29 |
|
For he was teaching them as
hauing power, and not as the Scribes and Pharisees. |
|
For he taught them, as one
having authority, and not as their Scribes and Pharisees. |
|
|
|
|
|
|
|
7:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:29 |
|
Ch. 8 |
|
Ch. 8 |
|
|
|
Ch. 8 |
|
8:01 |
|
And when he was come downe
from the mountaine, great multitudes folowed him: |
|
And when he was come down
from the mountain, great multitudes followed him. |
|
|
|
|
|
|
|
8:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:01 |
|
8:02 |
|
And behold a leper came and
adored him saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane. |
|
And behold a leper came and
adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
|
|
|
|
|
|
|
8:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:02 |
|
8:03 |
|
And IESVS stretching forth his hand,
touched him, saying. I
wil. Be thou made clean. And forthwith, his leprosy was
made cleane. |
|
And Jesus, stretching out
his hand, touched him, saying:
I will: be thou clean,
and immediately his leprosie was cleansed. |
|
|
|
|
|
|
|
8:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:03 |
|
8:04 |
|
And IESVS sayth to him, See thou tel no
body: but goe, shew thy self to the priest, & offer the gift which
Moyses commaunded for a testimonie to them. |
|
And Jesus saith unto him,
See thou tell no body, but go, shew thy self to the Priest, and offer the
gift which Moses commanded for a testimony to them. |
|
|
|
|
|
|
|
8:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:04 |
|
8:05 |
|
And
when he was entred into Capharnaum, there came to him a Centurion,
beseeching him, |
|
And
when he had entered into Capharnaum, there came a Centurion unto him,
beseeching him, |
|
|
|
|
|
|
|
8:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:05 |
|
8:06 |
|
& saying, Lord my boy
lieth at home sicke of the palsy, & is sore tormented. |
|
And saying: Lord my servant lieth at home sick
of the palsie, and is much tormented. |
|
|
|
|
|
|
|
8:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:06 |
|
8:07 |
|
And IESVS sayth to him, I wil come,
& cure him. |
|
And Jesus saith unto him, I
wil come and heal him. |
|
|
|
|
|
|
|
8:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:07 |
|
8:08 |
|
And the Centurion making
answer, sayd, Lord I am not worthie that thou shouldest enter vnder my
roofe: but only say the word,
and my boy shal be healed. |
|
And the Centurion answering,
said: Lord I am not worthy that thou shouldest come under my roof, but say the word only and my
servant will be healed. |
|
|
|
|
|
|
|
8:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:08 |
|
8:09 |
|
For I also am a man subiect
to authoritie, hauing vnder me souldiars: and I say to this, goe, and he
goeth: and to another, come,
& he cometh: and to my
seruant, doe this, & he doeth it. |
|
For I my self am a man under
authority, hauing soldiers under me; and I say to this, go, and he
goeth: and to another, come,
and he cometh: and to my
servant do this, and he doeth it. |
|
|
|
|
|
|
|
8:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:09 |
|
8:10 |
|
And IESVS hearing this, marueiled: and sayd to them that folowed him,
Amen I say to you, I haue not found so great faith in Israel. |
|
When Jesus heard this he
marvelled, and said to those,
who followed him: Verily I
say unto you, I have not found so great faith in Israel. |
|
|
|
|
|
|
|
8:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:10 |
|
8:11 |
|
And I say to you, that many
shal come from the East and West, and shal sitte downe with Abraham &
Isaac & Jacob in the kingdom of heauen: |
|
And I say unto you, that
many shall come from the East and West, and shall sit down with Abraham,
and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. |
|
|
|
|
|
|
|
8:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:11 |
|
8:12 |
|
but the children of the
kingdom shal be cast out into the exteriour darknesse: there shal be
weeping & gnashing of teeth. |
|
But the children of the
kingdom shall be cast into outer darkness: there shall be weeping and
gnashing of teeth. |
|
|
|
|
|
|
|
8:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:12 |
|
8:13 |
|
And IESVS said to the Centurion, Goe:
and as thou hast beleeued, be it done to thee. And the boy was healed in the same
houre. |
|
And Jesus said unto the
Centurion, Go thy way, and as thou hast believed, be it done unto
thee. And his servant was
healed in that very hour. |
|
|
|
|
|
|
|
8:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:13 |
|
8:14 |
|
And when IESVS was come into Peters house, he
saw his wiues mother layde, & in a fitte of a feuer: |
|
And when Jesus was come into Peters house, he saw
his wive's mother laid, and sick of a fever. |
|
|
|
|
|
|
|
8:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:14 |
|
8:15 |
|
and he touched her hand, and
the feuer left her, and she arose, and ministred to him. |
|
And he touched her hand, and
the fever left her, and she arose and ministered unto them. |
|
|
|
|
|
|
|
8:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:15 |
|
8:16 |
|
And when euening was come,
they brought to him many who had diuels: and he cast out the spirites with
a word: and al that were il at ease he cured: |
|
When the even was come, they
brought unto him many possessed with devils; and he cast out the spirits
with his word: and healed all that were sick. |
|
|
|
|
|
|
|
8:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:16 |
|
8:17 |
|
that it might be fulfilled
which was spoken by Esay the Prophete saying, He tooke
our infirmities, and bare our diseases. |
|
That it might be fulfilled,
which was spoken by Isaias the Prophet, saying, Himself took our
infirmities, and bare our diseases. |
|
|
|
|
|
|
|
8:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:17 |
|
8:18 |
|
And IESVS seeing great multitudes about
him, commaunded to goe beyond the water. |
|
Now when Jesus saw great
multitudes about him, he commanded them to go beyond the water. |
|
|
|
|
|
|
|
8:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:18 |
|
8:19 |
|
And a certaine Scribe came,
and sayd to him, Master, I wil folow thee whithersoeuer thou shalt goe. |
|
And a certaine Scribe
drawing near, said unto him:
Master, I will follow thee whithersoever thou goest. |
|
|
|
|
|
|
|
8:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:19 |
|
8:20 |
|
And IESVS sayth to him, the foxes haue
holes, and the foules of the ayre nestes: but the sonne of man hath not
where to lay his head. |
|
And Jesus saith unto him:
The foxes have kennels, and the birds of the air have nests, but the son of man hath not where
to lay his head. |
|
|
|
|
|
|
|
8:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:20 |
|
8:21 |
|
And an other of his
Disciples sayd to him, Lord, permit me first to goe & burie my
father. |
|
And another of his Disciples
said unto him: Lord, suffer
me first to go and bury my father. |
|
|
|
|
|
|
|
8:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:21 |
|
8:22 |
|
But IESVS sayd to him, Folow me, and let
the dead burie their dead. |
|
But Jesus said unto him;
Follow me, and let the dead bury their dead. |
|
|
|
|
|
|
|
8:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:22 |
|
8:23 |
|
And
when he entered into the boate, his Disciples folowed him: |
|
And
when he had gone aboard a small vessel, his Disciples followed him. |
|
|
|
|
|
|
|
8:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:23 |
|
8:24 |
|
and loe a great tempest
arose in the sea, so that the boate was couered with waues, but he
slept. |
|
And behold there arose a
great tempest in the sea, insomuch that that the vessel was covered with
the waves, but he was a sleep. |
|
|
|
|
|
|
|
8:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:24 |
|
8:25 |
|
And they came to him, and
raised him, saying, Lord, saue us, we perish. |
|
And his Disciples came to
him, and awaked him, saying:
Lord, save us, we perish. |
|
|
|
|
|
|
|
8:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:25 |
|
8:26 |
|
And he saith to them, Why
are you fearful O ye of litle faith?
Then rising vp he commaunded the windes and the sea, and there
ensued a great calme. |
|
And he saith unto them: Why are ye fearful O ye of little
faith? Then he arose and
commanded the winds and the sea, and there was a great calm. |
|
|
|
|
|
|
|
8:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:26 |
|
8:27 |
|
Moreouer the men marueled
saying, what an one is this, for the windes and the sea obey him? |
|
But the men marvelled,
saying: What kind of man is this; for the winds and the sea obey him? |
|
|
|
|
|
|
|
8:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:27 |
|
8:28 |
|
And when he was come beyond
the water into the countrey of the Gerasens, there mette him two that had
diuels, coming forth out of the sepulchres, exceding fierce, so that none
could passe by that way. |
|
And when he had to the other
side of the water, into the Country of the Gerasens, there met him two
possessed with devils coming out of the tombs, exceeding fierce; so that
no man could pass that way. |
|
|
|
|
|
|
|
8:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:28 |
|
8:29 |
|
And behold they cried
saying, what is betwene vs and thee IESV the sonne of God? Art thou come hither to torment vs before
the time? |
|
And behold they cried out,
saying: What have we to do with thee Jesus son of God? Art thou come to
torment us before the time? |
|
|
|
|
|
|
|
8:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:29 |
|
8:30 |
|
And there was not farre
frome them an heard of many swine feeding. |
|
And there was not far from
them an herd of many swine feeding. |
|
|
|
|
|
|
|
8:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:30 |
|
8:31 |
|
And the diuels besought him
saying, If thou cast vs out, send vs into the heard of swine. |
|
And the devils besought him,
saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine. |
|
|
|
|
|
|
|
8:31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:31 |
|
8:32 |
|
And he said to them,
Goe. But they going forth
went into the swine, and behold the whole heard went with a violence
headlong into the sea: and they dyed in the waters. |
|
And he said unto them,
Go: so coming out, they went
into the swine, and behold the whole herd went violently down a steep
place into the sea, and perished in the waters. |
|
|
|
|
|
|
|
8:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:32 |
|
8:33 |
|
And the swineheardes fled:
and comming into the citie, told al, and of them that had been possessed
of diuels. |
|
Whereupon the swineherds
fled, and coming into the City told all, even concerning those, who had
been possessed by the devils. |
|
|
|
|
|
|
|
8:33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:33 |
|
8:34 |
|
And behold the whole citie
went out to meete IESVS, and
when they saw him, they besought him that he would passe from their
quarters. |
|
And behold the whole City
came out to meet Jesus, and when they saw him, they prayed him to depart
from their coasts. |
|
|
|
|
|
|
|
8:34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:34 |
|
Ch. 9 |
|
Ch. 9 |
|
|
|
Ch. 9 |
|
9:01 |
|
And entring into a boate, he
passed ouer the water, and came into his owne citie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:01 |
|
9:02 |
|
And behold they brought to
him one sicke of the palsey lying in bedde. And IESVS seeing their faith, said to
the sicke of the palsey, Haue a good hart sonne, thy sinnes are forgiuen
thee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:02 |
|
9:03 |
|
And
behold certaine of the Scribes sayd within them selues, He
blashphemeth. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:03 |
|
9:04 |
|
And IESVS seeing their thoughtes,
said. wherefore think you
euil in your hartes? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:04 |
|
9:05 |
|
Whether is easier, to say,
thy sinnes are forgiuen thee: or to say, Arise and walke? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:05 |
|
9:06 |
|
But that you may know that
the Sonne of man hath power in earth to forgiue sinnes, (then sayd he to
the sicke of the palsey,) Arise, take vp thy bedde, and goe into thy
house. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:06 |
|
9:07 |
|
And he arose, and went into
his house. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:07 |
|
9:08 |
|
And themultitudes seeing it,
were afrayd, and glorified God that gaue such power to men. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:08 |
|
9:09 |
|
And when IESVS passed forth from thence, he
saw a man sitting in the custome-house, named Matthew: And he sayth to
him, Folow me. And he arose
vp, and folowed him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:09 |
|
9:10 |
|
And it came to passe as he
was sitting at meate in the house, behold many Publicans and sinners came,
and sate downe with IESVS and
his Disciples. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:10 |
|
9:11 |
|
And the Pharisees seeing it,
sayd to his Disciples: why doth your Master eate with Publicans &
sinners? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:11 |
|
9:12 |
|
But IESVS hearing it, sayd: They that are in health, neede not
a physicion, but they that are il at ease. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:12 |
|
9:13 |
|
But go your wayes and learne
what it is, I wil mercie, & not
sacrifice.
For I am not come to cal the iust, but sinners. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:13 |
|
9:14 |
|
Then came to him the
Disciples of Iohn, saying, why do we and the Pharisees fast often, but thy
Disciples do not fast? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:14 |
|
9:15 |
|
And IESVS sayd to them, Can the children
of the bridegromme mourne, as long as the bridegroome is with them? But the dayes wil come when the
bridegroome shal be taken away from them, and then they shal
fast. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:15 |
|
9:16 |
|
And no body putteth a peece
of raw cloth to an old garment.
For he taketh away the peecing thereof from the garment, and there
is made a greater rent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:16 |
|
9:17 |
|
Neither do they put new wine
into old bottels. Otherwise
the bottels breake, and the wine runneth out, and the bottels perish. But new wine they pit into new
bottels: and both are
preserued together. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:17 |
|
9:18 |
|
As he was speaking this vnto
them, behold a certaine Gouernour approached, and adored him, saying,
Lord, my daughter is euen now dead:
but come, lay thy hand vpon her, and she shal liue. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:18 |
|
9:19 |
|
And IESVS rysing vp folowed him, and his
Disciples. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:19 |
|
9:20 |
|
And behold a woman which was
troubled with an issue of bloud twelue yeres, came behind him, and touched
the hemme of his garment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:20 |
|
9:21 |
|
For she sayd within her
self, If I shal touch only his garment: I shal be safe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:21 |
|
9:22 |
|
But IESVS turning and seeing her, sayd,
Haue a good hart daughter, thy faith hath made the safe. And the woman became whole from
that houre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:22 |
|
9:23 |
|
And when IESVS was come into the house of the
Gouernour, & saw minstrels and the multitude keeping a sturre, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:23 |
|
9:24 |
|
he sayd, Depart: for the wenche is not dead, but
sleepeth. And they laughed
him to skorne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:24 |
|
9:25 |
|
And
when the multitude was put forth, he entred in, and held her hand. And the mayde arose. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:25 |
|
9:26 |
|
And this bruite went forth
into al that countrie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:26 |
|
9:27 |
|
And as IESVS passed forth from thence,
there folowed him two blinde men crying and saying, Haue mercie on vs, O
sonne of Dauid. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:27 |
|
9:28 |
|
And when he was come to the
house, the blinde came to him.
And IESVS sayth to
them, Do you beleeve, that I can doe this vnto you? They say to him, Yea
Lord. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:28 |
|
9:29 |
|
Then he touched their eyes,
saying, According to your faith, be it done to you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:29 |
|
9:30 |
|
And their eyes were opened,
and IESVS threatened them,
saying, See that no man know it. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:30 |
|
9:31 |
|
But they went forth, &
bruited him in al that countrie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:31 |
|
9:32 |
|
And when they were gone
forth, behold they brought him a dumme man, possessed with a diuel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:32 |
|
9:33 |
|
And after the diuel was cast
out, the dumme man spake, and the multitudes marueled saying, Neuer was
the like seene in Israel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:33 |
|
9:34 |
|
But the Pharisees sayd, In
the prince of diuels he casteth out diuels. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:35 |
|
9:35 |
|
And IESVS went about all the cities, and
townes, teaching in their synagogs, and preaching the Gospel of the
kingdom, and curing euery disease, and euery infirmitie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:36 |
|
9:36 |
|
And seeing the multitudes.
He pitied them because they were vexed, and lay like sheepe that haue not
a shepheard. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:37 |
|
9:37 |
|
Then he sayth to his
Disciples, The haruest surely is great, but the workemen are few. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:38 |
|
Pray therefore the Lord of
the haruest, that he send forth workemen into the haruest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9:38 |
|
Ch. 10 |
|
Ch. 10 |
|
|
|
Ch. 10 |
|
10:01 |
|
And hauing called his twelue
Disciples together, he gaue them power ouer vncleane spirites, that they
should cast them out, and should cure al maner of disease, and al maner of
infirmitie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:01 |
|
10:02 |
|
And the names of the twelue
Apostles be these: the first,
Simon who is called Peter, and Andrew his brother, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:02 |
|
10:03 |
|
Iames
of Zebedee, and Iohn his brother, Philip and Barthlemew, Thomas and
Matthew the publican, and Iames of Alphaerus, & Thaddaeus, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:03 |
|
10:04 |
|
Simon Cananaeus, and Iudas
Iscariote, who also betrayed him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:04 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:04 |
|
10:05 |
|
These twelue did IESVS send: commaunding them, saying, Into the
way of the Gentiles goe ye not, and into the cities of the Samaritans
enter ye not: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:05 |
|
10:06 |
|
but goe rather to the sheepe
that are perished of the house of Israel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:06 |
|
10:07 |
|
And going preache, saying,
That the kingdom of heauen is at hand. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:07 |
|
10:08 |
|
Cure the sicke, raise the
dead, cleanse the lepers, cast out diuels: gratis you haue receiued, gratis
give ye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:08 |
|
10:09 |
|
Do not possesse gold, nor
siluer, nor money in your purses: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:09 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:09 |
|
10:10 |
|
not a skrippe for the way,
neither two coates, neither shoes, neither rodde, for the workeman is
worthie of his meate. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:10 |
|
10:11 |
|
And into whatsoeuer citie or
towne you shal enter, inquire who in it is worthie: and there tarie til you goe
forth. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:11 |
|
10:12 |
|
And when ye enter into the
house, salute it, saying, peace be to this house. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:12 |
|
10:13 |
|
And if so be that house be
worthie, your peace shal come vpon it. but if it not be worthie: your peace shal returne to you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:13 |
|
10:14 |
|
And whosoeuer shal not
receiue you, nor heare your wordes: going forth out of the house or the
citie shake of the dust from your feete. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:14 |
|
10:15 |
|
Amen I say to you, it shal
be more tolerable for the land of the Sodomites and Gomorrheans in the day
of iudgement, than for that citie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:15 |
|
10:16 |
|
Behold I send you as sheepe
in the middes of wolues. Be
ye therefore wise as serpents, and simple as dooues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:16 |
|
10:17 |
|
And take heede of men. For the wil deliuer you vp in
Councels, and in their synagogs they wil scourge you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:17 |
|
10:18 |
|
And to Presidents and to
Kings shal you be ledde for my sake, in testimonie to them and the
Gentiles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:18 |
|
10:19 |
|
But
when they shal deliuer you vp, take no thought how or what to speake: for it shal be giuen you in that
houre what to speake. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:19 |
|
10:20 |
|
For it is not you that
speake, but the spirit of your father that speaketh in you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:20 |
|
10:21 |
|
The
brother shal also deliuer vp the brother to death, and the father the
sonne: and the children shal
rise vp agaynst the parents, and shal worke their death, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:21 |
|
10:22 |
|
and you shal be odious to al
men for my name, but he that shal perseuere vnto the end, he shal be
saued. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:22 |
|
10:23 |
|
And when they shal persecute
you in this citie, flee into an other. Amen I say to you, you shal not
finish al the cities of Israel, til the sonne of man come. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:23 |
|
10:24 |
|
The
Diciple is not aboue the maister, not the seruant aboue his lord. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:24 |
|
10:25 |
|
It sufficeth for the
disciple that he be as his maister:
and the seruant as his lord.
If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much
more them of his household? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:25 |
|
10:26 |
|
Therefore fear ye not
them. For nothing is hid,
that shal not be reuealed:
and secrete, that shal not be knowen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:26 |
|
10:27 |
|
That which I speake to you
in the darke, speake ye in the light: and that which you heare in the
eare, preache ye vpon the house toppes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:27 |
|
10:28 |
|
And feare ye not them that
kil the body, and are not able to kil the soul: but rather feare him that can
destroy both soul and body into hel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:28 |
|
10:29 |
|
Are not two sparowes sold
for a farthing: and not one
of them shal fall vpon the ground without your father? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:29 |
|
10:30 |
|
But your very heares of your
head are al numbered. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:30 |
|
10:31 |
|
Feare not therefore: better are you than many
sparowes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:31 |
|
10:32 |
|
Euery one therefore that
shal confesse me before men, I also wil confesse him before my father
which is in heauen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:32 |
|
10:33 |
|
But he that shal denie me
before men, I also wil denie him before my father which is in heauen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:33 |
|
10:34 |
|
Do not ye thinke that I came
to send peace into the earth:
I came not to send peace, but the sword. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:34 |
|
10:35 |
|
For I came to separate man
agaynst his father, and the daughter agaynst her mother, and the daughter
in law agaynst her mother in law. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:35 |
|
10:36 |
|
And a mans enemies, they of
his owne household. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:36 |
|
10:37 |
|
He that loueth father or
mother more than me, is not worthy of me: and he that loueth sonne or
daughter aboue me, is not worthy of me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:37 |
|
10:38 |
|
And he that taketh not his
crosse, and foloweth me, is not worthy of me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:38 |
|
10:39 |
|
He that hath found his life,
shal lose it: and he that
hath lost his life for me, shal find it. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:39 |
|
10:40 |
|
He that receiueth you,
receiueth me: and he that
receiueth me, receiueth him that sent me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:40 |
|
10:41 |
|
He that receiueth a Prophet
in the name of a Prophet, shal receiue the reward of a Prophet. and he that receiueth a iust man
in the name of a iust man, shal receiue the reward of a iust man. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:41 |
|
10:42 |
|
And whosoeuer shal giue
drinke to one of these litle ones a cuppe of cold water, only in the name
of a disciple, amen I say to you, he shal not lose his reward. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10:42 |
|
Ch. 11 |
|
Ch. 11 |
|
|
|
Ch. 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|